Чуткость traduction Français
32 traduction parallèle
Оставь свои шутки. Сегодня мне нужны твои доброта и чуткость.
Ce soir, je... j'ai besoin de toute ta compréhension.
Председатель проявил чуткость, да?
- Bonjour. Il vous a vu venir.
Мне нравится твоя чуткость по отношению к другим. Мне нравится твоя живость.
J'aime votre tendresse envers les autres.
Я уважаю тебя за твою чуткость.
Je respecte votre sensibilité.
Я оценил вашу чуткость и осмотрительность.
Votre sensibilité et discrétion sont grandement appréciées.
Нужны только гражданская чуткость, естественность, расположение к другим, открытость и искренность.
Tout ce dont vous avez besoin est Honnêteté, Emotion, Respect et Ouverture d'esprit.
Я обязуюсь проявлять гражданскую чуткость, естественность, расположение к другим...
Je jure de faire de mon mieux en Honnêteté, Emotion, Respect et Ouverture d'esprit.
Муж должен проявлять чуткость. И в первую очередь думать о жене.
Un homme doit être compréhensif et faire passer sa femme avant lui.
Множество раз я демонстрировала исключительную слуховую чуткость и, цитирую, "уникальную способность определять звуковые аномалии" в тестах
N'ai-je pas démontré à plusieurs occasions une sensibilité auditive exceptionnelle et une capacité inégalée à identifier les anomalies soniques au cours des tests
С тем, кто может проявить к ней... чуткость и уважение.
Quelqu'un en qui t'as confiance, gentil, et respectueux.
Чувства и Чуткость - ложь.
Sens et sensibilité... mensonges.
Я мог бы... Мог бы проявить чуткость, задавать больше вопросов. А я накачал её гормонами и, скорее всего, усугубил проблему.
J'aurais dû être à l'écoute, j'aurais dû lui parler, à la place, je l'ai bourrée d'hormones et j'ai aggravé le problème.
Проявляю чуткость к потере общества
Je suis sensible aux pertes de la communauté.
Я надеюсь, что могу рассчитывать на вашу чуткость, ответственность и благоразумие.
J'espère pouvoir compter sur votre sensibilité, votre maturité et votre discrétion.
Да ладно, когда это ты стал мистером Чуткость?
Depuis quand est tu M. sensible
Чуткость прям бьет фонтаном из тебя.
Il fonce droit sur vous.
Или я уже говорила про чуткость?
J'ai dit qu'il était sensible?
Эмоциональная чуткость.
L'intelligence émotionnelle.
- Спасибо за чуткость.
Merci.
Время потренировать чуткость.
C'est l'heure de l'entraînement à la sensibilité.
Некоторый люди из этих мест не разделяют эту прогрессивную... я подчеркиваю прогрессивную... чуткость.
Certaines personnes ici ne partage pas cette progressive Je dis bien progressive - - sensibilité
Чуткость и спокойствие, идёт?
Léger et facile, okay?
Чуткость и спокойствие, помнишь?
Léger et facile, tu te souviens?
Чуткость и спокойствие для него не так просто.
Léger et facile c'est pas facile pour celui là.
Чуткость и спокойствие, помнишь?
Clair et calme, tu te souviens?
Извините, спасибо за чуткость и понимание. - Спасибо.
Mes excuses, et merci pour cet aperçu fascinant.
" Во-вторых, где ваша чуткость?
" Ensuite, vous êtes censés être compréhensifs et tout,
Mmm. Чуткость.
Malin...
Чуткость и деликатность – твой конек, а ты вдруг хочешь испортить Рикки праздник, сводишь старые счеты в прямом эфире.
Avant t'étais doué pour les relations Clients / managers. Là, tu veux gâcher la journée de Ricky et régler tes comptes à la télé.
Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят.
elle est éphémère.
- Чуткость.
Attentif.
Вспомним, гражданская чуткость... — Мне просто любопытно.
- Rappelez-vous.