Чуши traduction Français
109 traduction parallèle
Ты не думаешь, что ради такой чуши вовсе не стоит нападать?
C'est pas idiot de sauter sur la première impression?
Прекрати, Хелен! Хватит этой сентиментальной чуши!
J'en ai assez de ton sentimentalisme.
Давно мы уже не слышали подобной чуши, не правда ли?
Il y a longtemps qu'on ne renouvelle plus le stock, non?
Такой чуши я еще не слышал.
En voilà une histoire à dormir debout.
В этом больше чуши, чем крабов.
Ce qu'il y a surtout ici, c'est du dévergondage.
А если сами не можем их придумать, всегда можно обратиться к божьей чуши.
Et si on ne trouve pas de sens à notre vie, il reste le mensonge de Dieu. Sainte Marie, mère de Dieu.
И вот, теперь у меня не осталось чуши.
Donc il ne me reste plus de mensonges.
Дик, это безумие! У всех станций есть люди в аэропорту, и никто не слышал даже шёпота о той чуши, что ты сейчас несёшь!
Aucun journaliste sur place n'est au courant de cette histoire!
После года признания и всей этой чуши со славой... Я сказал, "Нахуй"... и начал выражать в комиксах свою темную сторону... которую я всегда раньше прятал.
Après un an de célébrité et toute la merde qui va avec, j'ai tout envoyé chier pour laisser parler mon côté obscur, celui que j'avais gardé caché.
Это было начало всей чуши с андеграундными комиксами.
C'était le début de ces BD underground idiotes.
Хватит этой чуши.
Cela suffit conneries.
Мы болтали об этой чуши весь день. Так теперь пристрели его, на хуй!
Tu nous as fait chier, alors tire!
Она просто начала мести чушь. Многое из этого было видом чуши... которую она использовала сама просто для смеха.
Elle s'est mise à leur donner des expressions à elle, pour rire.
Хватит чуши об "аномалиях"!
Assez de ces anomalies! - Qu'est-ce que c'est?
- Разгорячился из-за той чуши с неандертальцами?
Moi? C'est cette histoire de primates?
Я гораздо больше нее знаю о всей этой чуши.
J'en sais plus long qu'elle.
Браво, Питер! Да ты просто Стивен Кинг по выдумыванию чуши.
Bravo, le champion du bobard!
- В любом случае никто не поверит этой чуши.
- Personne n'y croira de toute façon.
Тогда забудь об этой чуши и ищи чёртов ключ!
Alors, oublie cette folie et cherche cette satanée clé!
Не хочу, чтобы вы учили Харли всей этой чуши о свободной воле и о том, что от людей нужно ждать лучшего.
Et vous? Vous aviez un petit-ami au lycée? A quoi ressemblait-il?
И никакой чуши, типа, "с наилучшими пожеланиями".
Et pas "Amicalement".
- Столько чуши я не слышал со времён движения в Лаппо. / движение правых экстремистов 1929-32 гг., возникшее в г. Лаппо ( Финляндия ) /
Telle divagation n'a plus été entendue ici depuis le ravage du Mouvement Lapua.
Я получаю 600 долларов в час за выслушивание чуши.
On me paie 600 $ de l'heure pour écouter ces conneries.
Вы в ФБР изучаете кучу подобной чуши, не так ли?
C'est les trucs qu'on vous apprend au FBI, non?
Я этой чуши в школе наслушалась.
On me faisait écouter ces conneries, à l'école.
Это все из-за чуши, которую ты позволяешь ей читать
C'est à cause de ces conneries que tu la laisses lire. Regarde ce que tu as fait!
Все страницы этой отборной чуши.
Chaque page de cette merde.
Ты должен вернуться! Ты должен бросить вызов их хренову лицемерию, их лживой чуши о равенстве возможностей.
- tu vas supporter leur sale hypocrisie, leur discours à deux balles sur l'égalité
Отдохнём от этой мученической чуши.
J'en avais assez de ces histoires de martyr.
Ни у кого нет столько чуши про Зодиака, как у тебя.
Personne n'a plus de trucs sur Zodiaque que toi.
Большей чуши я в жизни не слышал.
Je n'ai jamais rien entendu d'aussi ridicule.
-.. как часть этой постколониальной чуши! Мне все равно.
- Avec cette mentalité postcoloniale de merde!
Одни пятёрки, кроме, конечно, чуши Дарвина
Darwin et ses absurdités. J'avais un professeur, M. Billing.
Давай больше не будем об этом говорить. Дело закрыто. Хватит этой чуши, ладно?
On clôt l'affaire et vous arrêtez vos conneries.
Не требуется ученой степени в прикладной чуши, чтобы понимать что происходит.
Pas besoin d'un diplôme en Connerie Appliquée pour piger le topo.
Чуть поменьше мистической чуши, пожалуйста.
Soit un peu moins New Age, S.T.P.
Всей этой чуши про "жили долго и счастливо" не бывает...
Et toute cette fin heureuse, ça existe pas
Довольно этой официальной чуши.
Allez, assez avec ces conneries.
Откуда ты набрался этой чуши, сынок?
D'où tenez-vous cette ineptie?
А потому тут полно всякой чуши.
Ça continue avec d'autres conneries sur la psychologie.
Мы оба знаем, что ты не веришь и слову из этой чуши.
On sait tous les deux que tu ne crois pas un mot de ces conneries.
Ой, да ладно. Это самая большая тирада чуши, которую я когда-либо слышал.
C'est la plus grosse connerie que j'aie jamais entendue.
Думаю, я несу много чуши, Но в основном подразумеваю то, что говорю и говорю то, что подразумеваю
J'en dis beaucoup, mais je pense ce que je dis et je dis ce que je pense.
Я хочу, чтобы мы вернулись, но в этот раз по настоящему, без всякой чуши со стороны, что скажешь?
J'ai envie qu'on se remette ensemble. Mais promets-moi d'être fidèle. Si tu veux bien.
Если устанете от этой чуши и захотите узнать правду.
Si vous en avez marre d'entendre des conneries à ce propos.
Так большей собачьей чуши я в жизни не слыхивал.
Je n'ai jamais vu de dindon aussi brillant.
Ради такой чуши я и живу.
Nous sommes sûrs que votre fils a volé le SUV, Mme Jackson.
Как же то, что ты веришь любой чуши, которую несет не пойми кто в белом халате?
Et le fait que tu écoutes les conneries des blouses blanches?
... от ударов молнии и прочей чуши.
Puis, vous me direz qu'il me faut des assurances contre la foudre, les tremblements de terre et la grêle.
Хватит уже этой чуши.
Déconne pas!
Хватить с меня этой чуши!
Arrêtez vos conneries!