English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Чёрными

Чёрными traduction Français

348 traduction parallèle
Она сказала, чтоб я не смела дружить с чёрными.
Une Noire. Elle m'a interdit de fréquenter les Noirs.
У нас вся топь кишит Чёрными Русскими, гоняющими на катерах, чтобы перебить тут весь отряд!
Les marais sont pleins de Russes Noirs sur des bateaux lancés à fond!
Сегодня люди начинают глумиться над семейной жизнью и семейными ценностями, и, не успеешь оглянуться, как выбросят их в мусорку и мы получим смешанные браки между чёрными и белыми!
On commence aujourd'hui par se moquer de la famille. Bientôt on jettera tout par-dessus bord et on se mariera entre Blancs et Noirs!
Она должна рисовать кисточкой чёрными чернилами на белой бумаге.
Mais au pinceau, obligatoirement.
В нашем местном отделении лучшие отношения между чёрными и белыми во всём профсоюзе.
Notre section a les meilleurs rapports entre Noirs et Blancs du syndicat.
На Одри Хепбёрн была белая с чёрными ленточками, сдвинутая набок, закреплённая на кружевной сеточке для волос, тоже белой с россыпью цветочков.
Audrey Hepburn porte un grand chapeau blanc avec des plumes noires, d'un aigle royal. Le tout ornant un voile blanc couvert de petites fleurs.
Сколько раз я мечтала ещё об одной встрече, какой бы она была, спустя четырнадцать лет, но я не хочу видеть... не хочу видеть, как волосы, которые когда-то были чёрными, теперь поседели.
Je l'ai imaginé tellement de fois... une rencontre aprés-coup, comme ça, alors... quatorze ans aprés : Je ne veux plus voir ces cheveux qui étaient noirs devenus tout blancs...
Мы не хотим, чтобы к нему кто-нибудь заходил,.. .. и чтобы кто-нибудь тратил деньги в пиццерии Сэла,.. .. до тех пор, пока на той стене не появятся ебучие фотографии с чёрными парнями.
Personne ne doit dépenser de fric Chez Sal avant qu'on ait des photos de Noirs sur le mur.
Но на фотографии в журнале, волосы были чёрными.
Or, sur la photo, les cheveux de Makhmalbaf étaient noirs.
Он сам сказал, что был тогда моложе, а волосы его были густыми и чёрными, а сейчас стали серыми и тонкими.
Je ne lui ai rien demandé mais il m'a dit que ses cheveux avaient été noirs et qu'à présent ils devenaient blancs.
В красивого молодого итальянца с чёрными глазами...
D'un jeune et bel Italien aux yeux noirs.
Их сны стали чёрными дырами одиночества.
Leurs rêves devinrent des trous noirs d'isolement.
Да нет. Это не Нора. Этот чёрно-белый, белый с чёрными пятнами... чёрный с белыми пятнами...
Pas Nora, le blanc tacheté de noir, non, le noir tacheté...
Грязные махинации, торговля чёрными проектами и произвол.
Un groupe véreux s'adonnant aux projets noirs et aux inquisitions.
Херня какая-то происходит сейчас с чёрными.
Il y a quelque chose entre les Noirs actuellement...
русские примут крещение, а американцы все будут чёрными и коммунистами.
Les russes vont se christianiser, les américains vont être tous noirs et communistes.
... с волосами черными, как ночь.
"... et quels cheveux! Noirs comme la nuit. "
Там человека, который хочет видеть Вас... с черными усами. Скажите ему, что у меня только один ус.
Un homme avec une moustache noire désire vous voir.
Я должен убегать черными ходами, как бедный, неугодный родственник! Прощайте, мистер Джек.
- À la prochaine, Danny.
У вас будет ещё 6 детишек, толстеньких, с большими черными глазками, - как этот малыш...
Vous aurez encore six mômes, gras comme du lard, avec de grands yeux noirs, comme la petite...
Не могу вспомнить ее волосы... но, возможно, они не были такими мягкими и столь черными, как Ваши.
Je ne me souviens pas très bien de ses cheveux, mais ils n'étaient sûrement pas aussi doux et noirs que les vôtres.
Тебе играть черными!
Les noirs pour toi!
Что вы все исчезнете, ведь белые смешаются с чёрными, потому что вы с этим не боретесь.
Parce qu'en vérité on vous a menti depuis le début!
Это похоже на игру. Вы должны понять различие между черными и белыми.
- Comme aux échecs, il faut pouvoir distinguer les blancs des noirs.
Бедный Ромео, он и так уж убит черными глазами белолицей девчонки.
éauvre Romèo! Il est dèjà mort, poignardé par le regard d'une fille!
Причина в том, что я лучше лажу с белыми, чем с черными.
C'est juste que je m'entendais bien avec la blonde.
Кстати, никто из вас в последнее время черными делами не занимался?
Au fait, quelqu'un a distribué des faux billets, récemment?
Мне нравятся женщины с черными волосами, коричневыми волосами, красными волосами.
J'aime les brunes, les châtaines, les rousses.
и черными-черными глазами, глазами дьявола.
et des yeux de charbon... Ies yeux du diable.
- Хорошо, послание с черными волосами. - То есть...
Non, je veux dire un messager avec des... cheveux noirs.
Ждите знака. Если я увижу посланца с черными волосами по всей морде, то я прикончу ублюдка.
Un messager avec des points noirs partout sur la figure!
Скажи, Мила, как ты считаешь, зебра - это белое животное с черными полосами, или черное - с белыми?
Dis-moi, pour toi, le zèbre est-il un animal blanc à rayures noires ou un animal noir à rayures blanches?
Они хотят потемнеть, потому что втайне мечтают стать черными.
Ils veulent bronzer parce qu'ils aimeraient être noirs.
И грядет день для тебя, Барри, и для тысячи других, таких же как ты... которые спят с черными женщинами, которые лгут нам... Тебя вздернут с плакатом на груди... На нем будет начертано :
Viendra un jour où toi et des milliers d'autres... comme toi, qui avez couché avec des Noires, qui nous avez menti... serez pendus avec un écriteau au cou, disant :
И Трелони со своими черными подружками, которые носили персики в прическе.
- Des pêches?
Темные тучи потянулись со стороны города с молниями и громом, поливая большими каплями черными как чернила.
Il s'est mis à pleuvoir des gouttes grosses comme des stylos. Malgré le plein été, on claquait des dents.
- С черными лицами.
- Aux visages noircis.
Если бы мы не были черными, ты бы с нами так не обращался!
Merde, tout ça parce qu'on est noirs.
Я играю черными, да?
J'ai les noirs?
Видели ли они Смерть в колеснице, запряженной псами из преисподней, покрытыми иссиня-черными язвами, чернеющими даже в темноте.
Ont-ils vu la Mort, tirée par les chiens de l'enfer dans son carrosse sombre, couverte de bleus noirs s'obscurcissant dans les ténèbres?
" без дальнейших предисловий... ѕозвольте заверить суд, больше € черными делами не занимаюсь...
Iaissez-moi dire à la cour que j'en ai fini d'être un hors-la-loi. C'est tout ce que je veux dire.
Красная машинка с педалями, с черными шинами.
Une rouge avec des pneus noirs.
"Луна прячется, прячется... " за черными, черными, " как брызги чернил, облаками.
la lune s'est cachée derrière un nuage noir, noir, tout noir, un nuage noir comme de l'encre.
На самом деле это издевательство над черными.
En fait, il se moque des Noirs.
но они оказались черными ночные воды.
J'attendais des eaux bleues. Elles étaient noires. Des eaux nocturnes.
Если бы мы могли заглянуть в их души, то они оказались бы такими же черными, как и они сами...
Si au moins on entendait leurs âmes, qui doivent d'ailleurs déjà être bien noires.
Нас арестовали за то, что мы были черными... в пятницу вечером.
Arrêtés un vendredi soir parce qu'on était blacks.
насмерть поражен черными глазами белолицей девчонки! Любовная песенка попала ему прямо в ухо!
La cible de son coeur fendue par la flèche de l'archer aveugle!
Это типа гражданской войны между черными и есть две стороны :
C'est comme une Guerre Civile qui se passe entre les Noirs.
И, значит, он трахнул эту телку, с которой познакомился у Джонса пару недель назад, а в прошлую среду, проснувшись, он обнаружил, что его член покрыт чешущимися, черными, гноящимися нарывами.
Il s'est fait une meuf y a pas longtemps. Le lendemain, il avait le zob couvert de plaies purulentes.
Он послал Дерека к парням, которые были обижены... теми, кто нападал на них -... черными бандами и бандами латиносов.
Il envoyait Derek à ces gamins, à ces frustrés... à ceux qui étaient malades de s'être fait botter le cul... par des gangs noirs et mexicains.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]