Шагает traduction Français
30 traduction parallèle
Ханпэйта Такэти шагает впереди.
Hanpei Takechi marche devant.
Кто-то говорил, что время является хищником, который шагает за нами всю жизнь
Quelqu'un m'a dit un jour que le temps est un prédateur qui nous traque sans répit.
Жизнь шагает дальше, и ты просто должен шагать вместе с ней, так? - Сдаваться нельзя.
Mais on ne peut pas abandonner.
И только благодаря стали Шеффилд шагает в ногу со временем.
Grâce à l'acier, Sheffield est bel et bien une ville qui bouge!
Кто, задрав кверху нос, шагает в толпе?
Êtes-vous fier comme un coq... Quand vous paradez solitaire?
В коридоре он шагает, пассажиров изучает
Dans le couloir il court Examinant tous les visages
Но правда в том что, когда наука шагает вперед, это усиливает беспокойство о будущем человечества.
Imaginez une équipe de hockey formée de clones de Wayne Gretzky.
А другой мужчина шагает так быстро.
Et l'autre homme est si rapide...
Он шагает прочь.
Il s'en va.
Он шагает вперед!
Il avance.
Он шагает вперед?
Il avance?
К чему сейчас имена, когда нечто невообразимое шагает к нам по Луне?
Que sont les noms, quand quelque chose d'innommable marche vers nous à la surface de la lune?
Смерть шагает на четырех лапах
La mort marche sur quatre pattes.
Смерть шагает на четырех лапах.
La mort marche sur quatre pattes
- Смерть шагает на четырех лапах
- L amort marche à quatre pattes
И жир шагает.
Et elle marche.
Чейз стал спокойный, расслабленный и снова шагает в ногу с тобой.
Chase est relax, à l'aise, de nouveau en phase avec vous.
Девушка из Ипанемы шагает смело
La fille d'Ipanema se pousse
И когда она шагает Какой прекрасный у тебя голосок.
Une voix douce comme le miel...
Слава шагает рядом с тобой.
Tout est question de gloire avec toi.
И смотрю — шагает с видом : "Нет, так дело не пойдёт!"
Et je le vois arriver : "Non, ça ne va pas se passer comme ça!"
И это она ещё невероятно тихо шагает с её-то ступнями.
- Okay! Alors que celui-ci, est remarquablement léger sur ses pieds.
Я уже говорил Энди, что он шагает по очень тонкому льду, после того, как он уплыл на три месяца на Карибы.
J'ai dis à Andy qu'il était sur une pente glissante quand il est parti pendant 3 mois aux Caraïbes
Смотри как шагает.
Regardes la foule sur lui.
Для нас мир шагает вперед чересчур неспешно, но для них, я уверен, он бежит вскачь.
Le monde évolue trop lentement à nos yeux, mais il va bien trop vite pour eux.
Зная, какие опасности там скрыты, он смело шагает по скрипучим ступеням.
Sachant quels dangers rôdent, il monte avec courage le vieil escalier grinçant.
Наша репутация шагает впереди нас.
Notre réputation nous précède.
Думаю, сейчас он никуда не шагает.
- Vous vous souvenez de lui? - Évidemment.
Ого - смотри, как Тейлор шагает.
Taylor s'en va.
Можешь поверить, что Анджелина Джоли шагает этим коридором.
Et c'est censé m'intéresser parce que...