Шаге traduction Français
267 traduction parallèle
Ты была в шаге от поцелуя с незнакомцем.
Un inconnu allait vous embrasser.
Она тоже в одном шаге от улицы.
Tout près du trottoir.
Понимаешь, Кэти. Я в шаге от раскрытия дела.
Tu réalises que je suis aux premières loges?
- Догадались о нашем шаге. - Право руля!
Il a dû deviner ce qu'on allait faire.
Я чувствую, что мы в шаге от чего-то крайне интересного ; а еще 200 мг меня не убьют.
D'instinct, je sais que je tiens du sensationnel... et 200 mg de plus ne me tueront pas!
Я хотел бы при каждом шаге, или порыве ветра... быть в состоянии сказать : "Сейчас, сейчас и сейчас" А не как всегда :
Pouvoir, à chaque pas, à chaque coup de vent, dire "maintenant", maintenant, maintenant et non plus "depuis toujours" et "à jamais".
Я поддерживал тебя в каждом твоём шаге!
Je vous ai soutenu depuis le début.
Я забрался на стену, входная дверь я открыл ее, я в одном шаге.
J'atteins le sommet du mur, la porte d'entrée.
Твоей матери нужно докладывать о каждом моем шаге?
Il faut que ta mère te raconte tout!
В 1 - м шаге.
Un seul!
- Основываясь на том, что собрала полиция я бы сказал, что они в одном шаге от завершения их шедевра.
- D'après ce que la police a trouvé, il leur manque une pièce pour terminer leur chef-d'oeuvre.
Уже на десятом шаге.
Il est déjà à l'étape 10.
Ведь им известно о каждом вашем шаге.
Jusqu'ou vous laisseront-ils aller? Car ils le sauront à l'instant même où vous sortirez d'ici.
Миллер в одном шаге от 70-ти блернов!
Miller va marquer 70 blerns.
Я часто думал о первом шаге. Решил, что я бессилен перед алкоголем,... что сам себе не хозяин.
J'ai beaucoup pensé à la première étape... comment j'en suis venu à croire que j'étais impuissant devant l'alcool... et que ma vie était devenue ingérable.
Однажды мои родители оказались в шаге от подобной катастрофы.
Avec mes parents, j'étais sans arrêt au bord de la catastrophe.
Лидеры входят в основной поворот, похоже, что "Настоящая любовь" впереди, а "Лови момент" в шаге от нее и выходит вперед.
Après le 1 er virage, Amour Toujours est en tête, mais Carpe Diem prend des risques et gagne du terrain.
Всего лишь две копейки - и я в шаге от рая!
# Ya de la place dans ton coeur pour mes deux dernières livres? #
Мы буквально в одном шаге от пилорического сфинктера.
On est tout près du sphincter pylorique.
Они всегда докладывают родителям о каждом моем шаге.
Et mes voisins aussi, les connards.
Похоже, я уже в одном шаге от идеи официанток топлесс.
Si ça ne marche pas, je déshabille les serveuses!
Я в шаге от того, чтобы стать доктором Уолкером.
Je suis en passe de devenir le Dr. Travis Walker.
Ну, я и говорю - в шаге.
Donc j'en suis plus près.
Он в шаге от выигрыша первого сета, а Питер Кольт, на которого нация возлагает большие надежды похоже, не может справиться с давлением.
Il mène au premier set... et Peter Colt... Avec les espoirs d'un pays entier sur ses épaules... "Pete est un as"
Помни, что ты в шаге от финала "
Mais souviens-toi que tu n'es qu'à un point des finales.
Кто бывает в шаге от безумства?
Juste avant le fou, tu as quoi?
Мы должны подумать о следующем шаге.
On cherche un plan.
Ладно, ребята. Возможно, мы всего в шаге от того... чтобы получить разрешение на прослушку.
On est à deux doigts de mettre ces types sur écoute.
- Передача Мегету и он остановлен в каком-нибудь шаге от линии!
Megget a le ballon, il se bat pour atteindre ses 9 yards.
У него осталось еще четыре матча, и он в одном шаге от того, чтобы выиграть титул по количеству забитых голов.
Avec seulement quatre matchs à disputer en saison régulière, Maurice est en bonne posture pour gagner, pour la première fois de sa carrière, le championnat des compteurs.
Мы в одном шаге от его отмены Верховным судом.
On est à une nomination près de la renverser en Cour suprême.
Преодолеть эту стену на последнем шаге
S'il ne sait pas donner un peu
От путешествия, в которое нужно было бы отправиться В шаге от неба и земли,
Personne ne m'avait dit qu'amour rime avec Jalousie
Включая Карла Роува, который вступил в юнжую стратегию на следующем шаге, и это должно разделить нас посредством религии.
Et Karl Rove a poussé plus loin la stratégie sudiste en nous classant par religion.
Позволь мне начать работать над ним, и я буду докладывать тебе о каждом шаге и...
Maintenant, laisse-moi commencer à travailler dessus, et je te tiendrai pleinement informée à chaque étape, et...
Я оказался в западне, на обрыве скалы, в шаге от него.
Moi, j'étais dans un fossé sur une colline, prêt à quitter
Вы в одном шаге от закрытия.
- Méfie-toi. Tu es à ça d'être annulée.
Мы в одном шаге от победы, товарищи.
Nous sommes à un pas de la victoire.
И вдруг тебе понадобилось моё мнение о каждом твоем шаге.
Et soudainement vous avez besoin de mon avis à tout bout de champ
А через два года, после серии удачных совпадений, Вы окажетесь в Белом Доме, в шаге от поста президента.
Et dans 2 ans, grâce à une série d'heureuses coïncidences vous vous retrouverez à la Maison Blanche, à un battement de cœur de la Présidence.
И о замужестве Эллиот, ее шаге вперед в жизни.
Et sur le fait qu'Elliot se marie, et faisait un bond en avant dans sa vie.
Но охранник подходит и прислоняется к конструкции, кажется, он в шаге от нас.
Il s'appuie contre la structure. Il nous semble tout près.
Ты всего лишь в шаге от правды.
Avec ce symbole, vous êtes à un seul pas de la vérité.
И я в шаге от беды.
Et je suis dans l'oeil de la tempête.
У нас меньше 20 минут на обработку этой информации, чтобы он мог сообщить американцам о следующем шаге Москвы.
Nous avons moins de 20 min pour trouver ce qu'il pourra dire aux Américains sur les projets de Moscou.
Мы в шаге от оскара, Если только в этом году не будет документального фильма о пенгвинах или геноциде.
On est bon pour un Oscar s'il n'y a pas de documentaire sur les pingouins ou un génocide.
С другой же стороны, ты в шаге от того чтобы разрушить его карьеру.
En même temps, encore un mauvais choix, et tu ruines sa carrière. Merci.
Вистлер говорил что-то о следующем шаге Что-то о взломе.
Whistler a aussi parlé d'une seconde étape, d'un casse.
И что я услышу в каждом шаге?
À chaque pas, j'entendrais :
О каком шаге ты говоришь?
- Quel genre d'acte?
И вот Вы в шаге от двора
Seulement l'amour Pour le temps qu'il voudra