English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ш ] / Шансов

Шансов traduction Français

2,124 traduction parallèle
И до 23-го хода у Маршалла не было шансов, пока он не пошёл ферзем на G-3.
Marshall semblait n'avoir aucune chance jusqu'à ce qu'il déplace sa reine.
Конечно, я бы сделал это сам. Но у тебя шаг легче. И меньше шансов разбудить.
Je le ferais volontiers, mais... vous êtes plus léger et ferez moins de bruit.
Это что, тот случай, когда чем безумнее, тем больше шансов на победу? Вы что?
C'est si dingue que ça va marcher, c'est ça?
Но у нас ровно столько же шансов, как и у остальных.
Mais nous avons autant de chances que chacun d'entre eux.
Большинство девиц зовут Эшли, а большинство парней - Зак. Мало шансов ошибиться.
Il y a énormément d'Ashley et de Zack, alors les probabilités jouent en ma faveur.
Нет у меня больше шансов, приятель. Сын презирает меня. Да?
J'ai plus aucune chance, il peut plus me voir en peinture.
У него с ней шансов ноль.
Il a aucune chance.
ѕон € тно, что в открытом бою у нас нет никаких шансов...
On n'a aucune chance de les battre dans un affrontement direct.
И меньше шансов испортить концерт, правда?
Il n'y aura pas de raté.
Нет у меня никаких шансов!
Je n'ai aucune chance de gagner.
Теперь у него нет шансов даже с головой Дракона.
Le tête de Dragon ne pourra pas le sauver!
Я рад, ведь у Вас нет шансов.
Parce que t'avais aucune chance.
Шансов, что это несчастный случай, было ничтожно мало.
Ce n'était vraisemblablement pas un accident.
А шансов, что бомба ждала меня - хоть отбавляй.
Et j'étais sans doute - la cible.
До SDR шансов нет, думаю, за мной хвост.
Pas de détection de surveillance Je crois qu'on est suivis -.
У вас нет шансов!
Vous êtes tous seuls
Предсказать шаги убийцы невозможно, что не оставляет шансов полиции напасть на его след.
La police ne peut prévoir ses faits et gestes.
ћожешь засунуть еЄ пр € миком в жопу. Ѕез шансов!
Oublie direct.
Я знала, что больше шансов убежать было в пасмурную и дождливую погоду.
Je savais que j'aurais de meilleures chances de m'échapper avec un temps gris et pluvieux.
Брат, шансов не было и я это понимал.
Il n'y avait aucun moyen et je le savais.
Я подумал, что с ними у меня больше шансов, понимаешь?
Je pensais avoir une meilleure chance avec eux.
Странно, но, видимо, нет шансов выбраться из этого ада.
Curieusement, la vérité est qu'il n'y a pas moyen de sortir de ce bordel.
Ты не думал о том, может без нас у него больше шансов?
Tu te dis pas qu'il s'en sortira peut-être mieux sans nous?
Чувак, забей. У тебя нет шансов.
Oublie, t'as aucune chance.
Короче, нет шансов, что эта груда костей, дымящая ментолом притащила свою тощую задницу в этот чертов лес, чтобы пришить Рози.
Je veux dire, impossible que ce sac d'os fumeuse de menthol ait traîné son triste cul dehors dans ces bois pour courir après Rosie.
Нет шансов, что она примет тебя.
Ele ne t'aurais jamais protégé.
Мой агент полагает, что у меня будет больше шансов написать о чем-нибудь помимо Верхнего Ист-Сайда, если сейчас я не буду так тесно связан с тобой в прессе.
Eh bien, mon agent semble penser que j'aurai une meilleure chance d'écrire quelque chose ne parlant pas de l'Upper East Side si la presse ne me voit pas avec toi,... en ce moment.
По статистике, у нас ещё не было шансов выше.
On ne peut pas perdre à chaque fois.
Милый, у тебя будет биллион шансов расположить к себе людей, желающих сорвать куш на твоей офигенности
Tu auras des millions d'autre chances pour trouver des gens qui miseront sur ton génie.
Без шансов.
Aucune chance.
У тебя нет шансов против нее.
Tu n'as aucune chance contre elle.
Чем больше он видит, тем больше у него шансов слететь с катушек.
Plus il en voit, plus de chance il aura de péter un câble
Но с тобой... шансов нет.
Mais toi... Ca n'arrivera jamais.
Она подумает, что со мной у неё нет шансов.
Elle va croire qu'elle a aucune chance.
Но в целях увеличения шансов на занятия сексом, мне было бы разумно выходить в свет и пропускать с женщинами по стаканчику.
Mais pour augmenter mes chances d'avoir une relation, il faut que je sorte.
Зачем ставить на человека, у которого почти нет шансов?
Pourquoi parier sur l'homme qui a le moins de chance?
Подумать, как мало было на это шансов.
Pensant comment je l'avais trouvé par hasard.
Босс, я ни за что бы вас не предал, а шансов было много.
Patron, je ne vous aurais jamais trahi, et j'ai eu de nombreuses occasions.
Куча шансов была.
Il a eu beaucoup d'occasions.
Пока мне не удастся забыть его, у других парней нет шансов.
Jusqu'à ce que j'y arrive, personne d'autre n'aura de chance.
Никаких шансов.
Aucune chance de survie.
И, возможно, у подростков больше шансов выжить.
Les ados ont peut-être plus de chances de survivre.
Но у меня будет много шансов исправить это.
Mais au moins j'aurais une chance de me racheter.
Сейчас у Карсона очень мало шансов попасть в колледж.
Il est peu probable que Carson aille à l'université.
Думаю, если продолжать это так, то у меня появится больше шансов. Почему?
Je pense que comme ça, on a de meilleures chances.
Нет шансов, что это было случайно.
C'est impossible que ce soit un hasard.
Шансов почти нет!
C'est un outsider, tu l'as dit.
Без шансов.
Des bons à rien.
- У меня нет шансов с принцем.
- Je sais.
[ ѕќЋ "ѕ √ ќ – Ћј, ј" јƒ ≈ Ћ № ] [ ћ ≈ Ќ — "–" јЋ № Ќќ ≈ ¬ "ƒ" " "≈ ] " ни у кого из них нет шансов.
Aucun d'entre eux ont une chance.
Больше шансов погибнуть на Массачусетской магистрали.
C'est plus que vous n'en avez en conduisant votre voiture.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]