Шарфа traduction Français
33 traduction parallèle
Перчаток нет и шарфа нет, Постели нет, посуды нет.
J'ai pas d'écharpe, pas de gants, pas de lit, pas de haschisch
Набор из шарфа и аскотского галстука одинакового цвета.
Une echarpe et une cravate coordonée.
Я буду единственный без большого красного шарфа.
Je n'aurai pas mon écharpe!
У меня было видение прозрачного, бутлеггеровского шарфа.
J'ai rêvé d'un foulard diaphane de contrebandier d'alcool.
Это - всего лишь часть моего шарфа, правда.
C'est juste un morceau de mon écharpe.
С меня шарфа достаточно.
Je vais me contenter du foulard.
И завтра её будут судить за кражу шарфа за 200 долларов.
Son procès s'ouvre demain pour le vol d'un foulard de 200 $.
Мы представляем женщину, которую обвиняют в краже шарфа из магазина, в котором вы работаете, и она, несомненно, это совершила.
Nous représentons une femme... accusée d'avoir volé un foulard dans le magasin où vous travaillez... ce qu'elle a effectivement fait, vous avez tout vu.
Значит, шарфа на нем не было, когда он ушел из дома?
Donc il ne la portait pas quand il est parti au pub?
И она продумала все до мелочей, от шелкового шарфа, на котором бы она висела до предсмертной записки, описывающей подробно ее отчаяние.
Alors elle prépara le moindre détail... Du foulard en soie qui lui permettrait de se pendre... au mot de suicide décrivant son désespoir.
Это снова Флёр. Не хочу доставать тебя на счет шарфа, но...
Je veux pas te mettre la pression, mais...
Ты тратишь слишком много времени, размышляя о значении вещей... поцелуя, фотографии, шарфа.
Tu passes trop de temps à penser aux conséquences. Un baiser, une photo, un foulard.
А разве у меня не было шарфа?
Mon écharpe?
А теперь ты понизил свои желания до шарфа?
Et là, tu rétrogrades en écharpe?
Он был в кусре деталей преступления, которые никогда не оглашались вплоть до цвета шарфа, который был использован в качестве кляпа жертвы.
Il connaissait des détails du crime qui n'avaient jamais été rendus publics jusqu'à la couleur de l'écharpe avec laquelle la victime avait été bâillonnée.
Для тебя шарфа нет, но Йоланда прислала мне твою фотографию.
Je n'ai pas d'écharpe, mais Yolanda m'a envoyé une photo de vous par email.
Они провели VMD-тестирование, и смогли снять с шарфа отпечаток пальца.
Ils ont fait un test moléculaire et ont trouvé des empreintes sur l'écharpe.
Помимо постоянного негатива и шарфа?
À part sa constante négativité et son écharpe?
У меня никогда не было шарфа.
J'ai jamais eu d'écharpe.
И с помощью этого шарфа, ты оставил мне сообщение.
En laissant cette écharpe tu m'as envoyé un message.
Просто доставка шарфа.
C'est une livraison d'écharpe.
Доставка шарфа.
Une livraison d'écharpe.
Мне нравится, когда на тебе нет шляпки или шарфа, и солнце светит прямо на твои волосы.
J'adore quand tu ne portes ni chapeau ni foulard et que le soleil fait briller tes cheveux.
" Ему было 12, и он сделал жгут из своего шарфа.
"Il avait 12 ans et lui fabriqua un garrot avec son foulard."
Она о 12-летнем солдате, воевавшем в Гражданской войне за Север, и с помощью своего шарфа спасшем солдата из армии Юга. И о том, как это проявление гуманизма повлияло на формирование сознания всех последующих поколений его семьи. Вау.
C'est sur comment ce soldat de l'Union de 12 ans utilise son foulard pour sauver la vie d'un soldat confédéré et comment cet acte d'humanité modèle l'identité de la famille du soldat de l'Union pendant des générations.
" А, может, и не было никакого шарфа?
"Peut-être que ce n'était pas un foulard."
Я правда думаю, что у "Шарфа" есть потенциал, Келс.
Le Foulard a du potentiel pour quelque chose.
Нет там никакого шарфа.
Il n'y est pas question d'écharpe.
Окей, ты привлекаешь к себе больше внимания, чем парень, который носит хорька вместо шарфа.
Tu attires plus l'attention que le mec qui porte un furet comme une écharpe.
По взбитому дважды картофельному пюре рядом с горным хребтом из говяжьего шарфа c основанием в виде гороха и моркови.
Purée de patate à la suite de steak haché, Sur un base de petits pois et carottes.
Если бы на тебе не было моего шарфа, я бы надрала тебе зад.
Si tu ne portais pas mon écharpe, je te botterais le cul.
На ней нет шарфа.
Et elle ne portait pas le foulard.
Насчет шарфа.
Pour l'écharpe, je veux dire.