Швейной traduction Français
120 traduction parallèle
Рули и педали велосипеда, ржавое колесо от швейной машинки, и все сварено дуговой сваркой Сальвадором.
- La, il y a un petit peu de tout. Un guidon et un pedalier de velo, un volant de machine a coudre rouille, le tout soude a l'arc par Salvatore.
Рабби, а есть благословение для швейной машинки?
Le rabbin... le rabbin!
У нее ничего нет, кроме швейной машинки. Может, сошьем мне что-нибудь новенькое.
Elle n'a pas amené grand-chose, mais avec sa machine à coudre, elle me fera peut-être une robe.
- Моей сестрёнке не надо работать ни в каком салоне, и маме не надо вкалывать на швейной фабрике.
Pourquoi? Ma petite soeur n'a pas besoin de travailler dans un salon et maman n'a pas à aller coudre à l'usine.
Он даже швейной машинкой умеет пользоваться.
Il sait utiliser la machine à coudre.
Я думаю, она в швейной комнате, сэр.
Elle est, je crois, monsieur, dans la salle de couture.
В швейной комнате.
- Salle de couture...
Возвращайся к швейной машинке... портной.
Retournez à vos aiguilles... tailleur.
Новой швейной машинкой для меня!
Tu t'es pas renseigné pour ma machine à coudre?
Ножницы? Ну-ка, щас посмотрю, пошукаю в своей швейной комнатке.
Attends voir, j'ai dû les laisser dans mon bureau.
- Занавески я шила на швейной машине.
- J'avais une machine.
И потом поговорю с Фрэнком об очень хорошей швейной машинке.
Et je demande à Frank de nous trouver une très bonne machine à coudre.
И я знаю, что ты его не сшила, потому что твоей швейной машинки нет.
Et je sais que tu ne l'as pas cousue, car ta machine à coudre n'est plus là.
Но когда-то в Швейцарии жил мальчик который любил церкви за их мир и покой и внимательно слушал молитвы священника.
Mais jadis, un gamin en Suisse aimait la paix des églises et écoutait le pasteur prier.
Было другое, но пришлось дать напрокат знаменитой банде из Милана, может помните то ограбление швейцарских ювелиров,
Le bon, je l'ai prêté ce matin à la bande de Milan.
Но, Цейтл, я нашёл кое-кого, кто продаст мне подержанную швейную машинку.
S'ils tombent d'accord... Ce sera fini pour nous.
Но не мог бы ты отвлечься на секундочку и подарить ему швейную машинку?
Guerres, révolutions, inondations, peste... toutes ces petites choses qui ramènent les gens vers toi.
Да, но это не самая лучшая идея, сообщить ночью о том, что её сын женился три часа назад... на самой прекрасной девушке... во всей Швейцарии.
C'est pourquoi trois heures du matin... n'est pas le moment idéal pour lui dire.. Oh oui. que son fils a épousé il y a trois heures..
- Но ведь и Вы Швейцарец?
Vous aussi. Né à Zurich.
Ученый по имени Краузе попытался тайно переслать ММ88 в Швейцарию.
Un scientifique nommé Krause a essayé d'envoyer discrètement le MM88 vers la Suisse.
Тогда она начинала паниковать, но продолжала поиски, задержавшись в Москве на день, два, три... Она находила следующий отель, с новым швейцаром.
Quand elle pensait cela elle paniquait, retardant l'échéance, prolongeant son séjour à Moscou d'un jour, puis deux, puis trois... trouvant un hôtel de plus, un concierge de plus.
Сэр Венсли Доггет не похоронил себя, но получил больницу в Швейцарии.
Sir Wensley Doggett n'a pas lui-même enterré et il a obtenu une clinique en Suisse.
- В шесть. Но потом придет другой швейцар.
A 1 8 h. Mais le portier de nuit arrive.
Но швейцар скажет, что я там был.
Mais il dira que j'étais là!
Но только швейцарские франки и доллары. Никаких немецких марок или пенгё.
Mais seulement des Francs Suisses et des Dollars
Помните, Джим Рокфорд в этом фильме захватил самолет, и полетел в Швейцарию, Но хватило его только на 20 миль, несмотря на скорость.
Rappelez-vous, Jim Rockford vole un avion dans le film, part vers la Suisse et il fait 30km dans un avion.
Но у тебя нет швейцарского счета в банке!
Tu n'as pas de compte en Suisse.
- Ритм педалей швейной машины?
- Le rythme des pédales?
Негусто, конечно, но до Швейцарии должно хватить.
C'est pas grand-chose mais ça te permettra d'aller en Suisse.
А потом обезьяна начала говорить, но язык я не понимала - наверное это был швейцарский.
Il a commencé à parler dans une langue étrange. Du suisse, je pense.
В Швейцарии все проще, но мы в Финляндии...
La Suisse est plus libérale, mais ici en Finlande...
Но я швейцарец!
Je suis suisse.
Сельское хозяйство в Швейцарии очень эффективно но очень, очень ограниченно, это означает... что каждые 4 \ 5 зерна для хлеба, который мы едим импортное.
La Suisse a une agriculture très efficace mais aussi très limitée c'est-à-dire que, dans notre pain, 415 des céréales viennent de l'étranger. D'où viennent-elles à présent?
Оказался не первым в цепочке, но мы отследили переводы через подставные компании и нашли, что они из одного швейцарского банка.
Vous n'êtes pas un peu vieux pour les jouets? Ce ne sont pas des jouets mais des investissments.
Но... Я видел, что швейцар принес его кровать сегодня.
Mais... aujourd'hui, j'ai vu l'intendant le ressortir.
Но они выяснили, что на самом деле она просто продолжает идти вниз. Она протапливает тоннели до самого дна, превращая лед в швейцарский сыр, проедая дырки, как термиты.
Mais ils ont constaté qu'elle creusait des tunnels jusqu'à la base, transformant la glace en un fromage suisse, en une termitière.
И не какой-то там отстойный, а хороший швейцарский шоколад, дорогой, собака, но стоит того. Попробуй.
Et pas de l'ordinaire dégueulasse, mais du bon chocolat suisse qui coûte une fortune, mais c'est justifié.
Я была у тебя на квартире сначала, но швейцар не хотел говорить мне куда ты переехал.
Je suis allée à ton appartement, mais le portier n'a rien voulu me dire.
Ты мне не нравишься. Но раз уж в каком-то швейцарском городе так решили, у тебя есть права.
Je ne t'aime pas, malheureusement, une ville suisse te donne des droits.
Но сначала Макао. Следующая - Швейцария.
Viens d'abord Macau... puis la Suisse.
Можно было бы привлечь швейцарцев для обсуждения этого вопроса, но давайте обойдемся без них.
On pourrait avoir un jury suisse et décider de la fin sans que plus de sang ne soit versé.
Швейцарцы разнимают ". Не знаю, я не эксперт по раскрутке, но такое может повредить твоей карьере. Да ну?
"Les Suisses interviennent." Je ne suis pas spécialiste, mais ça pourrait gêner votre carrière.
- Но пастор Хикс крутит деньгами так, что это впечатлило бы и швейцарского банкира.
Mais le pasteur Hicks bouge les fonds à une vitesse - à faire pâlir un banquier suisse.
Но кто использует швейцарские франки?
Mais qui utilise des francs suisses?
Но не может же быть, чтобы Макс убил того швейцара.
Mais Max n'a pas pu tuer ce concierge.
Таким же, как и Григорьев... но у него был банковский счёт в Швейцарии...
Comme Grigoriev mais avec un compte en Suisse.
Ну, ты - кататься, я - падать, но главное - мы будем в Швейцарии на День Святого Валентина.
Ben, tu skieras, je tomberai, mais, oui, On passera la Saint Valentin en Suisse.
Но я беру с собой в Швейцарию Пенни.
Mais j'emmène Penny en Suisse.
Но я все равно не возьму тебя в Швейцарию.
Je t'emmène toujours pas en Suisse.
Ах да, там еще был старый швейцар, типа, знаете, такого старого доброго малого из Колорадо, который не знает, какого черта он здесь потерял, но обходительный такой.
Ah oui, y a un vieux portier qui est là ; une espèce de vieux bonhomme du Colorado. On sait pas ce qu'il crisse là, mais il est fin.
Сейчас я - Швейцария. Но тот, кто будет делать операцию, должен привлечь его.
Je dis juste que celui qui a l'opération devrait l'utiliser.