Швецию traduction Français
72 traduction parallèle
Тогда в Швецию.
Bon, en Suède.
Только то, что отправит меня домой в Швецию.
Seulement qu'il allait me renvoyer en Suède.
Теперь он никогда не отправит меня в Швецию.
Après ça, il ne me renverra jamais en Suède.
О, я в прошлом году на две недели ездил в отпуск в Швецию.
J'ai passé 15 jours en Suède.
Да, дорога была нелегка. Опасибо, что прислали за мной в Швецию самолёт.
Oui, un peu secoué, mais merci d'avoir envoyé l'avion en Suède.
В четверг в Швецию летит самолёт, я закажу место.
Nous avons un vol jeudi pour la Suède. Je vous réserve une place. Bien.
К тебе домой, в Швецию?
Chez toi, en Suède?
Уезжайте в Швейцарию, в Швецию, всё равно куда.
Et reste à l'étranger. En Suisse ou n'importe où.
Если тебе не нравится, что дают в этой стране, уезжай в свою Швецию.
T'as qu'à rentrer chez toi en Suède
Давай, плыви в Швецию, ты, сын развратника.
Retourne en Suède, bâtard!
Они оставались здесь или уезжали в Швецию.
Ils sont restés ici ou sont allés en Suède.
Когда мне было 17, я убежал из дома и сел на пароход в Швецию.
Puis, à 17 ans, je me suis enfui de chez moi, et j'ai sauté sur un paquebot pour la Suède.
Я даже в Швецию её возила.
Et ma foi, finalement je suis allée avec elle en Suède.
Сценарий основан на рассказе Николь Вердье,... но я перенес действие в Швецию конца прошлого века.
Le scénario est tiré d'une nouvelle de Nicole Verdier. Je m'en suis inspiré. Je l'ai transposée en Suède du début du siècle.
А я думал, они поехали в Швецию.
Je croyais qu'ils étaient en Suède?
- Слушай, а поехали в Швецию?
Allons en Suède.
Я так рад, что ты едешь со мной в Швецию.
Je suis si content que tu viennes en Suède.
- А я со своим парнем уезжаю в Швецию.
Je pars en Suède demain avec mon copain.
Бабушка у меня заболела, и я перед отъездом в Швецию должен ее навестить.
Ma grand-mère est malade. Je dois aller la voir, avant de partir.
Я исколесил всю Швецию, и никаких проблем.
J'ai sillonné la Suède des années durant sans aucun problème.
Он был еврей, и ему надо было срочно бежать в Швецию.
C'était un juif qui a dû s'échapper en Suède.
Скажи, это по поводу его отъезда в Швецию. Ладно.
Dites-lui que c'est au sujet de son retour en Suède.
По контракту ты должен вернуть трейлер обратно в Швецию.
Vous devez, par contrat, reconduire la caravane en Suède.
Меня пригласили на похороны в Швецию.
J'étais en Suède, à un enterrement.
Я не думал, что поеду так далеко, в Швецию, - я ведь там теперь больше никого не знаю.
J'ai pensé que c'était inutile de me rendre en Suède. Aujourd'hui, ce sont tous des étrangers pour moi.
Моя мама тебя жалеет, она говорит, что дети приезжают в Швецию, потому что их родители погибли на войне.
Ma mère a de la peine pour toi. Elle m'a dit que des enfants venaient en Suède parce que leurs parents sont morts à la guerre. Et toi?
Какое загадочное совпадение! Ещё через три дня она уволилась с работы и вернулась в свою Швецию.
Laquelle, curieusement, est rentrée il y a 3 jours en Suède!
Если хотите, я доставлю вас в Швецию.
Si tu veux, je t'emméne en Suéde.
Хосров бежал через горы в Турцию, а оттуда - в Швецию.
Khosrow s'enfuit par les montagnes de Turquie et s'exila en Suà ¨ de.
- Пригласи ее в Швецию.
Tu peux l'inviter en Suède. J'ai pas le temps de parler.
Мне нет смысла мотаться в Швецию и обратно.
- J'interviens de temps en temps.
Я установил канал связи с Лондоном через Швецию.
Nos messages pour Londres passeront par nos contacts en Suède.
- Поехали в Швецию со мной.
- Viens avec moi en Suède.
Тебе надо перебираться в Швецию.
Écoute-moi, Max.
Тебе нужно в Швецию.
Tu pars en Suède.
А я поеду в Швецию и разузнаю там об этом Лестадиусе. Ну, как?
Moi je pourrais aller en Suède, pour en apprendre un peu plus sur... ce Laestadius.
В Швецию вернулась недавно.
Je viens juste de rentrer en Suède.
Поняв, что назад дороги нет, он сбежал в Швецию, где запросил политическое убежище. - И что?
Il a alors réalisé qu'il se trouvait au pied du mur et s'est rendu en Suède, a contacté la Sapö et a demandé l'asile politique.
Я послал его в Швецию.
Je l'ai envoyé en Suède.
Следы, которые вы здесь видите это следы русского медведя, который, вероятно, мигрировал сюда через Финляндию и Швецию.
Les traces qu'on peut observer à cet endroit sont celles d'un ours russe qui a traversé la Suède et la Finlande.
Утверждают, что он покинул Швецию на частном самолёте, который приземлился в Париже на прошлой неделе.
Je confirme qu'il a quitté la Suède en jet privé pour Paris
Скупщик краденного берёт 50 %. Мой человек из "Триполиса" берёт 20 %, чтобы отключить сигнализацию, забрать мою машину и отвезти картину в Швецию.
Ove Kjikerud a pris 20 % pour débrancher l'alarme et emmener la lithographie en Suède.
- Ты едешь в Швецию, сейчас же.
File en Suède. Sur-le-champ.
как она уехала в Швецию.
Je ne lui ai pas parlé depuis qu'elle est partie en Suède
— Уехать жить в Швецию?
Pour aller vivre en Suède?
Важно восстановить Швецию как правовое государство.
Il est important que la Suède redevienne un État de droit.
А это означает закрытие партии, представляющей Швецию в Евросоюзе.
Un parti qui représente la Suède dans l'Union européenne.
- Значит, мы не едем в Швецию?
- On ne va pas en Suède?
Видимо, он забрал улику. - Вы собирались в Швецию?
Vous deviez partir en Suède.
Я скоро переезжаю в Швецию вместе с сыном, еду к своему жениху, который живет в пригороде Стокгольма.
Mon copain habite près de Stockholm.
В Швецию.
En Suède.