Швыряться traduction Français
35 traduction parallèle
- Несложно швыряться деньгами!
C'est du gaspillage.
Не начинай швыряться обвинениями, пока не узнаешь фактов.
Ne m'accuse pas sans savoir ce qui s'est passé.
- Ладно, если ты решил швыряться, я тоже могу играть по этим правилам!
- Alright, if you want to throw things, .. too I can play at that game!
Tак впустую швыряться миллионами, что я псих.
Ils jouent pour des millions. C'est totalement dingue.
Это не по правилам - швыряться чужими головами!
C'est contre la loi de lancer la tête des autres!
Да, но если бы это было чем-то хорошим как вы думаете, стали бы они стоять там и швыряться им в людей?
Si c'était vraiment si bon... vous croyez qu'ils s'amuseraient à le jeter sur les gens?
- Шарик? Ага. Я буду швыряться в них, чтобы они сбивались.
Ouais, une fois sur la piste, ça les fera tomber...
Вот увидишь, через неделю они поссорятся и начнут швыряться друг в друга твоей кухонной утварью.
Donne leur une semaine, elles vont se prendre pour les "Splitsvilles" et s'envoyer tes engins à la figure.
Откуда ты знаешь, что я не начну швыряться своей утварью в тебя?
Comment sais-tu que je ne vais pas moi-même de te les envoyer?
Не смей им швыряться.
Ne me jette pas cette bague.
Нельзя бить людей направо и налево. Или швыряться в них мячом из-за того что ты расстроен.
On peut pas passer son temps à coller des pains aux gens, chaque fois qu'on est énervé.
Не надо швыряться кофе.
Je ne vais pas laisser faire ça.
И вот ты приходишь домой и начинаешь швыряться словами, как аннулирование.
Et voilà que soudain, tu me parles d'annulation.
Вообще-то тому, кто живет в доме из стекла, не стоит швыряться в соседей камнями? Ты бы поумерил пыл.
tu sais, les gens qui vivent dans la maison du bonheur ne s'envoient pas des pierres, mon pote.
Я никогда не считал приличным, ну, знаете, швыряться именами информаторов в комнатах инструктажа.
Je n'ai jamais aimé citer le nom d'indicateurs dans les bureaux.
А головнями в меня швыряться начал? Я человек простой.
Que signifie ces bûches brûlées?
Поэтому, когда я вижу сигнал, я качаясь подваливаю к столу, как какой-нибудь пьяный, богатенький сосунок и начинаю швыряться деньгами.
Quand on me fait signe, je fais le gosse de riche bourré ou le millionnaire de start-up pété, et je lâche les biffetons.
Начнёт орать или швыряться стаканами — зови меня.
Si elle hurle ou balance des verres, tu m'appelles.
Ральфи хотел всю ночь швыряться манекенами с моста, так что я вернулся домой и уснул в своей комнате, как всегда.
Ralphie voulait balancer des mannequins du haut d'un pont Donc je suis rentré dormir dans ma chambre. Comme d'hab.
Мам, я пошел швыряться гнилыми фруктами!
Maman, je vais lancer des fruits pourris.
Не с руки ему было швыряться деньгами. Однако, он ими разбрасывался.
Regarde ces factures.
Это как легально швыряться.
C'est comme une défonce légale.
Вы любите работать на износ и успевать к сроку, а я люблю швыряться снежками и веселиться.
Vous travaillez fort, vous avez des échéances. Moi, je fais des balles de neige et je m'amuse.
Не надо швыряться.
Ne.... ne vomis pas.
Хочу швыряться пивными банками по полицейским машинам!
Je veux balancer une bière sur une voiture de flics!
Не могу играючи швыряться сердцем.
Je ne pourrais pas donner mon cœur à quelqu'un qui se joue de moi.
Я тебе не тако, чтоб швыряться мной в океан!
Je ne suis pas un taco que tu peux jeter dans la baie.
- Прекрати швыряться чипсами.
Arrête de jeter des chips.
Прекрати швыряться...
Arrête de jeter...
Иногда мне нравиться швыряться ими как подарками.
Parfois j'aime bien les lancer comme des cadeaux.
- Краудер начал швыряться динамитом.
- Crowder lance de la dynamite.
Если мы все будем веселиться, не будем швыряться ракетками, не будем есть мячи для сквоша, то мы все будем победителями.
Si on s'amuse, sans jeter de raquettes et sans manger de balles, alors on est tous des gagnants.
Мне понадобилось куда больше времени, чтобы научиться швыряться молниями, уж поверь.
J'ai mis beaucoup de temps à apprendre comment lancer des éclairs. Crois-moi.
Его роскошный образ жизни, его привычка швыряться... деньгами в лучших ночных клубах Манхэттена...
Une vie entre luxe et escapades, pour Sergei Ivanov, roi de la piste des nightclubs de Manhattan et du New Jersey...
Я хочу швыряться бельём.
Je veux jeter des sous-vêtements à la tête.