Шелковых traduction Français
35 traduction parallèle
Причина была в том, что тебе светила тюрьма. С тюрьмой так просто не смириться. У тебя все еще нет шелковых простыней.
Mais vous entendiez cliqueter les menottes et ce n'est pas encore fini.
Что мне нужно, так это пара шелковых чулок.
" je veux des bas de soie.
Ей было 12, когда у нее появилась первая пара шелковых чулок, и шелк не был натуральным.
À douze ans, elle portait ses premiers bas. Mais ils n'étaient pas de soie.
Вам нравятся персики вне сезона. Нравится ощущение шелковых простыней на юном теле.
Vous aimez les pêches hors saison et les draps de soie.
С таким мрачным, деловым лицом, но, к счастью, на мне была последняя пара шелковых чулок.
Il avait le visage souriant de l'homme consciencieux, mais heureusement, je portais ma dernière paire de bas de soie.
Если вы не знакомы с нашим тюремным уставом... Никаких шелковых чулок.
Le règlement interdit les bas en prison.
Уберите ваши грязные лапы... от моих шелковых трусиков.
Otez vos mains lubriques de mes dessous pudiques
Четыре шелковых пижамы.
pour six pyjamas.
Почему бы вам вдобавок не попросить пару шелковых рубашек?
Demandez-leur des chemises en soie, aussi.
Мы могли бы доставить самолетами ткань из наших шелковых фабрик... -... примерно 1000 $ за рулон.
On peut importer du tissu de nos usines de soie pour environ 1 000 $ la cargaison.
В ту ночь победила Шарлотта... они занимались сексом нежно и уважительно на шелковых простынях.
Cette nuit-là, ils firent l'amour à la façon de Charlotte... poliment et respectueusement sur des draps en coton égyptien de qualité.
Скоро будем спать на перинах и шелковых простынях.
Bientôt, on sera dans de la plume et des draps de soie.
Что скажешь, если мы посмотрим, сколько наличных денег у тебя в шелковых карманах?
Montre voir un peu le fric que t'as dans tes poches!
Как вас ни встретишь, вы всегда в шелковых рубашках, в золоте - настоящий стиль Майами.
Je vous vois toujours avec la chemise en soie, les bijoux, le look Miami, quoi.
Победителю достаются трофеи... в размере триллиона долларов в шелковых сокровищах.
Et au vainqueur les dépouilles appartiennent. Un trilliard de dollars de trésor soyeux.
Хацумомо подстерегала с тыла, а Мамея звала к себе, предлагая стать одной из тех красавиц, которых я видела на мосту, царственно выступающих в шелковых кимоно, а рядом
Hatsumomo ne me lâchait pas. Mameha se présentait et m'offrait la chance de devenir l'une de ces élégantes femmes que j'avais vues sur le pont flottant dans un kimono de soie, avec le Président à mes côtés.
На шелковых простынях, купаясь голышом в деньгах.
Dans des draps de soie, nue et me roulant dans l'argent.
А как насчет $ 1000 костюмов и шелковых галстуков?
- Et ceux en costard hors de prix?
Хороший кофе, и мы должны подумать о шелковых простынях.
Le café est bon, et on devrait penser à mettre des draps en soie.
* Держи свои мерзкие лапы * * Подальше от моих шелковых панталон *
Keep your filthy paws off my silky drawers
Думаешь, я глупая, что те девицы в шелковых нарядах, с которыми ты рос?
Crois-tu que je sois aussi bête que toutes ces filles en robes de soies que tu as vu grandir?
Послушай, столько стоит одна пара чудесных шелковых брюк от Dries Van Noten... супер изящных.
Ecoute, c'est juste pour une paire de ce magnifique pantalon Van Noten avec brocart en soie... trop beau.
Хороший болван в отменных шелковых вещах, и не простой болван, а самая опасная их разновидность... та разновидность, которая думает, что всё знает.
Une belle bête dans des vêtements de soie fine, et pas n'importe quel bête, des plus dangereuse - Ce genre qui pense savoir tout.
♪ Я жить не могу без моих шелковых трусиков. ♪
♪ Je choisi le luxe pour ma lingerie satinée ♪
Она мечтала о шелковых платьях и кружевах, и о том, чтобы вдоволь есть белый хлеб или сливки.
Elle convoitait soieries et dentelles. Elle n'avait jamais mangé ni pain blanc, ni syllabub.
Вы лежите на шёлковых подушках.
Vous êtes sur des coussins de soie.
- Кусок шелковых мужских трусов какие-то открытки полусгоревшая фотография... Ого!
Et une photo à moitié calcinée...
Он настоящий губитель шелковых пуговиц. Дуэлянт.
pour tous les prétextes prêt à se battre.
Эта девка хоть и была готова лечь с любым, но только на шёлковых простынях.
Parce que la greluche écartait les cuisses,... mais dans le satin!
И я стою наверху, прикрепляю ремнями к его спине эти громадные крылья,.. ... склеенные из бумаги и шёлковых женских штанишек,.. ... которые мы стащили у кого-то.
Je me revois en train de lui attacher une paire d'ailes faites de papier, de colle et d'énormes culottes de soie qu'on avait volées.
Если бы мне кто-нибудь сказал раньше, что я буду спать на красных шёлковых простынях...
Si on m'avait dit qu'un jour je dormirais dans de la soie...
Дамы и господа, поприветствуйте поразительнейших созданий на шёлковых крыльях...
Mesdames et Messieurs, veuillez accueillir les choses les plus vils sur ailes arachnéennes...
И, может, пройдёт то, что заносчивый, самовлюблённый недоумок в шёлковых чулках всё время толЬко и делает, что пытается командоватЬ мной?
Je vais me remettre de me coltiner un prétentieux en bas de soie qui n'a rien de mieux à faire que me donner des ordres?
Какое отношение маленький толстый ангел с луком и стрелами имеет к получению женщиной шёлковых трусиков на День Святого Валентина?
Qu'est-ce qu'un gros bébé ange avec un arc et une flèche à avoir avec une femme qui porte des culottes en soie pour la Saint Valentin?
В рукаве содержатся волокна как минимум 60ти разных видов белых шёлковых кружев.
La manche contient des fibres d'au moins 60 types différents de dentelle de soie.