Шептать traduction Français
79 traduction parallèle
Представляешь, нам больше не нужно шептать.
Pense un peu, plus besoin de chuchoter.
Так сильно болело, что ей приходилось шептать, говорить она не могла. Говорила всё время вот так.
Elle avait si mal qu'elle pouvait seulement chuchoter.
Как она будет шептать... стонать, кричать....
Sa manière de chuchoter... de gémir... de crier?
дама пришла в бешенство... а он- - начал шептать Мэри вместо Глэдис.
Y en a une qui l'a mal pris. Ils sont au lit... Il dit "Mary" au lieu de "Gladys"...
Можешь не шептать.
Tu n'as pas à chuchoter.
Когда мы были детьми, нам приходилось шептать, пока он работал.
Petits, on devait parler tout bas quand il travaillait.
Но потом луна начала шептать мне всякие ужасные вещи.
Mais ensuite, la lune m'a chuchoté à l'oreille. Des tas de choses horribles.
Можешь не шептать.
Inutile de chuchoter.
Для того чтобы смотреть друг другу в глаза, чувствовать прикосновения друг друга и шептать что-нибудь?
Pour nous observer, nous toucher en douce, jouer à des jeux codés?
Больше она не будет шептать мне на ухо всякую гадость.
Je l'entendrai plus murmurer.
Прекратите шептать и послушайте меня, черт возьми!
Arrêtez de murmurer et écoutez-moi, bon sang!
Ага, но было довольно самонадеянно, все время шептать влево-откручивает, вправо-закручивает.
Tu inspirais vraiment confiance à marmonner "Gauche, dévisse. Droite, visse".
Я не знаю, где он научился шептать, наверное в грёбаном вертолёте.
- Pourquoi ferait-on ça? - On sera à la caisse. - À vous saluer.
Он говорит, что вам не нужно шептать.
Il dit que vous n'avez pas besoin de murmurer.
И не надо шептать.
Ne marmonne pas.
Можешь не шептать.
Honnêtement, la nourriture est très chère.
Я скажу Вам кое-что... если Вы позволите мне шептать.
Je te dirai quelque chose... si tu me laisses murmurer.
Он сидит и пытается мне шептать.
Il reste là et essaye de me chuchoter à l'oreille quand il parle.
И он начал шептать мне на ухо, сказал, что у него никогда в жизни не было такой эрекции, он сказал : "Видишь, что ты делаешь со мной?"
Puis il m'a murmuré des choses. Il m'a dit qu'il n'avait jamais autant bandé et que c'était grâce à moi.
И потом, когда всё закончилось, Я обнимала его и похлопывала по спинке, словно срыгивающего ребёнка, а он продолжал шептать моё имя : "Эми, Эми".
Et à la fin, quand il a eu fini, je lui ai tapoté le dos comme pour faire faire son rot à bébé, et il arrêtait pas de murmurer mon nom.
И мать начала шептать тогда и сказала :
Et ma mère a murmuré :
Да она пританцует в твои обьятия и будет шептать на ушко всякие нежности...
Elle viendra danser dans tes bras et chuchotera doucement à tes oreilles.
Да бросьте вы шептать, мистер мэр!
Parlez, M. le maire.
То есть тьI намекаешь, что я должен ходить к каждому по хаткам и шептать результатьI на ушко?
Donc, en gros, ce que vous dites est... que je devrais personnellement aller dans la chambre de chaque élève, et murmurer à son oreille...
И единственной работой этого слуги было шептать ему на ухо, когда народ восхвалял его "Вы всего лишь человек".
Le seul travail de ce serviteur était de murmurer à son oreille, alors que le peuple l'acclamait :
"Шептать в".. "Жопу"?
" Chuchoter dans...
- Не нужно шептать.
- Ne murmurez pas.
Пусть перестанут шептать.
S'il vous plaît, faites qu'ils arrêtent.
И кoгда-нибудь ваше имя станет легендoй, и егo будут шептать сo стpахoм и тpепетoм.
Et vous deviendrez des légendes, dont on parlera avec crainte et admiration.
Только самые привелигерованные языки смогут шептать о удовольствиях предлагаемых в этих стенах.
Seules les personnes les plus privilégiées auront le goût des joies offertes dans ces murs.
Тебе не нужно шептать, потому что Стэн в парке с няней.
- Inutile de chuchoter, Stan est au parc avec sa nounou.
Представь как они будут шептать твое имя после того как ты войдешь в Крепость Ордена, на своем ненаглядном Макрагге, неся этот великий трофей.
lmagine comment ils vont murmurer ton nom..... une fois que tu entreras dans votre salle capitulaire, votre précieuse Macragge, tenant ce grand trophée en l'air.
Мудрый должен шептать.
et la sagesse est un chuchotement
Не разозлится, если мы будем шептать. Кажется, он нас не слышит.
Si on murmure, c'est bon, il semble pas nous entendre.
Умно. Нужно шептать, чтобы глухая цыпочка не услышала.
Malin : tu chuchotes pour éviter que la sourde t'entende.
Хоть тут и темно, шептать не обязательно.
Il fait noir, mais pas besoin de chuchoter.
Мне кажется, тебе не стоит шептать.
Tu devrais pas murmurer.
Думаете, что можете спать с девушкой, покупать ей обеды, шептать ей на ушко милую чушь, а потом заявить "давай останемся друзьями, хорошо?"
Vous croyez pouvoir coucher avec une fille, lui susurrer des conneries, puis lui dire : "Soyons amis."
Он перестал шептать и издавать этот звук.
Tous ses murmures et whoops ont disparus.
Конечно, они будут шептать тебе на ухо о сестринской любви, и одновременно кидать камень тебе в спину и спать с твоим мужем. Женщины ужасны.
Elles parlent de meilleures amies en te poignardant dans le dos, en couchant avec ton mari.
"Сжечь всех!" - продолжал шептать он.
"Brûlez-les tous", il continuait à dire.
Но хочу заметить, у меня и в мыслях не было шептать что-то на ухо этому гаденышу.
Mais pour info, je n'ai pas l'intention de murmurer à l'oreille dégoûtante de cet homme.
I can feed the caterpillar, и я могу шептать в кокон, но...
Je peux nourrir la chenille, et je peux chuchoter à travers la chrysalide, mais...
Просто за всю жизнь я не встречала человека, который совсем не мог шептать.
Mais j'avais jamais rencontré quelqu'un qui sache pas chuchoter.
Не нужно шептать.
Vous n'avez pas besoin de chuchoter.
Не нужно шептать "христианство"
T'es pas obligée de chuchoter "christianisme"
Я не могу перестать шептать!
Je ne peux arrêter de chuchoter!
- Шептать.
- Chuchoter.
И буду шептать "Да, Диего, быстрее, Диего!"?
"Diego, mets-la-moi fort."
Мы должны шептать.
Page 162.
Тебе не обязательно шептать, чудачка.
Pas besoin de chuchoter, la bizarre.