Широкие traduction Français
196 traduction parallèle
Спасибо, широкие массы.
Merci, mes frères.
Очень широкие плечи.
Un homme très carré.
Я построю консерваторию, которой мы будем гордиться, широкие окна, большие аудитории.. ... и они будут со звукоизоляцией. Это здорово.
Ce sera un beau conservatoire avec de grandes baies et un véritable auditorium.
О, дай мне дорогу, широкие просторы
Donnez-moi les grands espaces libres
Ты хорошо выглядищь, у тебя широкие крепкие плечи. Но он человек.
Tu es beau garçon et très costaud.
Необходимо иметь больше чем широкие плечи, для того чтобы стать человеком, Харви, и тебе до него очень далеко.
Mais Kane, lui, est un homme. Les muscles ne suffisent pas. Tu as encore du chemin à faire.
Что за проблемы Скажи мне, у меня широкие плечи.
Vas-y, j'ai le dos large.
- Широкие Плечи, а молодого зовут -
Toi, "Fortes Epaules"...
Широкие плечи.
"Fortes Epaules"!
Шилом больше не пользуется. Раны достаточно широкие.
ça pour être dans le coin, j'étais dans le coin, je peux même dire qu'il m'est passé à ça.
"да заверни в свои широкие одежды," Take back thy son and wrap him in thine ample robe
Reprends ton fils et enveloppe-le dans ton ample robe.
Когда вы узнаете меня лучше, вы поймёте, у меня широкие взгляды.
J'ai les idées très larges vous savez.
Как вашему командиру, галактические законы дают мне широкие полномочия в таких случаях.
En tant que commandant, la loi galactique m'octroie les pleins pouvoirs dans de telles affaires.
Орел - это большая птица, и... у нее широкие и красивые крылья. "
L'aigle est un grand oiseau. "ll a de grandes ailes."
Тебе надо потренироваться говорить "ш", "широкие крылья".
II faut t'exercer à mieux prononcer.
Еще раз скажи : "Широкие крылья". "Широкие крылья".
Bon, maintenant, répète.
"Широкие крылья". Тебе надо тренироваться отличать "Ш" и "Щ"... иначе у тебя потом будут проблемы.
Lorsque tu rencontres des "ch", il faut bien t'entraîner, autrement tu auras des difficultés plus tard.
Эта огромная черная птица делает широкие круги в воздухе ".
"Ce grand oiseau noir décrit de grands cercles."
Широкие челюсти, выпирающие скулы и заметное расширение лба.
Mâchoires larges, os faciaux caractéristiques, et front bombé.
Весьма широкие бедра, небольшое искривление позвоночника.
Hanches larges, et légère déviation de la colonne vertébrale.
Вспомни, какие у тебя раньше были широкие взгляды.
Replonge-toi dans notre jeunesse quand tu avais l'esprit large.
Специальным судам правосудия выданы широкие полномочия.
Des tribunaux d'exception se voient confier d'importants pouvoirs.
- Он был действительно хорошо сложен, плечи широкие, как...
Il était vraiment super costaud, les épaules comme ça.
Широкие полы на пуговицах большие карманы, затягивающаяся талия встречная складка, воздушные клапаны на спине.
Très douce. Grands rabats. Poches cargo, taille ceinturée, et pans profonds dans le dos.
Значит, это не потому что у них широкие тротуары.
Rien à voir avec avoir obtenu les plans latéraux?
Если увидите мужчину, около 180 сантиметров ростом у него большая голова и широкие ноздри скажите, что его друг скоро вернётся, ладно?
Si vous voyez un type d'environ 1 m 70, avec une grosse tête et des narines évasées, dites-lui que son ami revient tout de suite.
Я получил широкие знания относительно идеи вражды.
Oui, j'ai beaucoup appris sur le concept d'antagonisme.
У этой нос слишком большой, у другой бёдра слишком широкие или же грудь слишком маленькая.
Le nez de celle-ci est trop grand. Les hanches de celle-là, elles sont trop larges peut-être. Les seins d'une autre, ils sont trop petits.
В наше время хочется, чтобы у людей были немного более широкие взгляды.
Je croyais que les esprits s'étaient ouverts!
Сейчас все носят широкие.
La mode est aux cravates larges.
Оказалось, что они слишком широкие и не подходят по этикету.
Apparemment, il est trop large pour la cérémonie.
Широкие полосы.
Des voies larges.
Что, уже стоит? С ней лучше носить широкие брюки.
Avec elle t'as intérêt à mettre des pantalons à pinces très larges
У него широкие связи.
Il a le bras long.
"Эклектик" означает, что у него широкие вкусы.
Éclectique, c'est-à-dire qu'il a un choix très large.
Шокирующий репортаж. Широкие прения начались в горном городке Южный Парк... где местный родительский комитет пытается запретить фильм.
Tout a commencé à South Park... où l'on exige l'interdiction du film.
Теперь всё возложено на его широкие, мускулистые плечи!
Maintenant, tout repose sur les épaules de cet homme.
Где-то, за холмами, есть гораздо лучшее место... там широкие равнины, много деревьев... и трава.
Il y a un meilleur endroit dehors quelque part après la colline, Où il y a de grands espaces et plein d'arbres... et de l'herbe.
Я ушил сзади добавил более широкие эполеты и петли из золотой тесьмы.
J`ai repris le dos... élargi les épaulettes et doublé tous les galons.
Neal Sam : Билл! У всей моей семьи широкие кости, это генетическое.
Oui, si c'est l'heure à laquelle tu veux te faire botter les fesses.
Приятный кофeйный цвeт, хорошая кожа, широкие плечи. Я одeнy вас в кожy.
Ce teint moka, cette peau sublime et ces épaules méritent une peau de bête.
И запястья у тебя очень широкие.
Et tes poignets sont très larges.
Мне кажется, мои широкие фотогеничные плечи не влезут в эту штучку.
Oh, je ne crois pas que mes larges épaules photogéniques iront dans ce petit truc.
Шампанское и икра, широкие сиденья и никакой ветчины с сыром.
Champagne, caviar, sièges extra-larges. Adieu, bolognaise ou fromage.
По-моему, у нее широкие бедра и ноги, как стволы.
Elle a quand même une sacrée paire de fesses, oui. Plus les cuisses.
- У тебя очень широкие взгляды.
Quelle ouverture d'esprit de ta part.
Следы широкие и размытые.
Les traces de pas sont comme jumelles.
"Широкие крылья". Скажи просто "ш".
Répète un beau "ch".
Сделайте широкие жесты.
Les gestes amples.
Нам нужны широкие бедра, длинные ноги и пышные буфера.
En choisissant la femme, pense aux enfants.
" теб € очень широкие брови.
Je suis dans la vente.