Шишкой traduction Français
116 traduction parallèle
Только подумай, если бы ты был какой-нибудь большой шишкой, например директором по подбору актёров.. .. я бы пялилась на тебя, говоря :
Si vous étiez une huile, un metteur en scène connu, je vous dirais d'un air flatteur :
Пришлось самим ехать к заказчику - он был слишком большой шишкой. Кроме того, одна дама всадила в него четыре пули тридцать восьмого калибра.
Il était trop important pour se déplacer, d'autant plus qu'une femme lui avait tiré dessus avec son propre 38.
Если бы только у меня был подходящий помощник, который слушает приказы, а не сам пытается быть главной шишкой.
Si seulement j'avais un assistant prêt à recevoir des ordres au lieu de vouloir jouer au chef!
Уже через 2 недели ты был важной шишкой в Авиации.
15 jours après, tu étais inspecteur des pilotes de chasse.
В Америке он был бы большой шишкой...
En Amérique, c'était Big Rossillo.
Ты же говорил, что он был большой шишкой в Нью-Йорке.
Il vit à New York.
А я его никогда не видел, похоже, он считает себя большой шишкой!
Je l'ai jamais vu que de loin, ce type, mais il faisait plutôt l'important!
Ты, наверное, считаешь себя большой "шишкой", едешь там куда-то.
Tu te penses sans doute important, à t'en aller comme ça.
Tы кeм ceбя возомнил? Фрэнки Baлли или кaкой большой шишкой?
Vous vous prenez pour Frankie Valli, ou une grosse légume?
ѕоскольку нека € важна € шишка в хот-дог компании... спелась с другой шишкой из хлебной компании... и вместе они решили трахнуть американцев. ѕоскольку они думают, что американцы стадо доверчивых кретинов... - которые скорее заплат € т за то что им не нужно чем будут поднимать вонь.
Un ponte de Saucisse Co. a un complice chez Petit Pain Co. pour escroquer le peuple parce qu'ils le prennent pour un tas de gogos qui paient et qui ferment leur gueule!
Я обедал с одной большой шишкой из бюджетно-строительного отдела СС... и этот тип сказал : считать... что еврейские рабочие могут помочь экономике рейха...
Un ponte du Budget et de la Construction nous a dit à déjeuner... "croire que l'ouvrier juif... " a sa place dans l'économie du Reich...
- Ну, у нас тут упрямый пациент с множественными синяками, сломанным ребром и с шишкой на затылке, не поверите...
Eh bien, elle est bornée. Elle a de multiples contusions, une côte fracturée et... - un choc crânien...
- Ох уж этот Джуниор! Надулся как индюк, с тех пор как шишкой стал.
Il est prétentieux depuis qu'il est caporegime.
Стал большой шишкой! Нашёл спонсора и украл права на трансляцию?
Tu te crois fort car tu as attiré un sponsor et obtenu des droits de retransmission?
- Я люблю кино, но хочу там шишкой быть, а не со всяким говном долбаться.
J'aime les films, si je participe. Je veux pas qu'on m'emmerde.
- Я в итоге понял, что в кино хочу шишкой быть, не актером.
En ce qui concerne le cinéma, je veux être actif, pas acteur.
— Коктейль "Лимонная пурга с шишкой".
- Une bûche de Noël au citron.
Кто является большей шишкой, чем Меган Роуз?
Qui est plus en vue que Megan Rose?
Чувствуешь себя шишкой?
Tu te sens plus, hein?
Янки достаточно дружелюбны, но самая важная вещь в Дудляндии - это иметь амбиции, преуспеть в том, чтобы стать шишкой.
Les gringos sont assez sympathiques, mais le plus important ici, c'est d'avoir de l'ambition... et de parvenir à la célébrité.
Поеду снова, когда стану большой шишкой.
A L.A., pas longtemps. Je veux y retourner un jour, quand je serai un gros ponte.
Он был шишкой из пришлой мафии, владел во Флориде ночными клубами.
Lieutenant d'un réseau russe. Proprio de clubs, en Floride.
Один надежный друг друга одной девушки, сестра которой встречается с одной шишкой из правительства.
Par l'ami d'un ami d'une fille dont la soeur sort avec quelqu'un du gouvernement.
До того, как он был убит, он был крупной криминальной шишкой в Метрополе.
De son vivant, c'était le plus grand criminel de Metropolis.
А потом от мыса Горн и до Сан-Франциско, она, наверное, стала мэром или ещё какой шишкой только, если только по какой-то охуенной случайности она не стала, блядь, спермоприёмником.
Après, le Cap Horn et San Francisco, où elle a dû devenir maire ou vivre d'autres succès, à moins qu'elle n'ait fini pute.
Надеемся, что получим достаточно, чтобы показать их связь с предателями из NID и с шишкой покрупнее.
Si tout va bien, nous apprendrons assez pour les relier aux rebelles du NID puis remonter vers quelqu'un en amont.
Я не знал, но он был серьёзной шишкой и я выскочил сухим из воды.
Je lui ai pas demandé, il était un joueur droit, et je m'en suis sorti sans tache, presque.
Будешь большой шишкой где-нибудь еще.
Devenez superstar ailleurs.
Я поговорю с большой шишкой.
Moi, je vais aller parler au M.C. Bonne idée.
Постой, сейчас. Когда я выйду на этот уровень и стану боссом миллионером, большой шишкой найму кучу идиотов, таких идиотов как я, чтобы делали за меня всю работу. А мы с тобой и с детьми сможем заниматься тем, чем нам угодно.
Quand je serai chef, millionnaire, une pointure, j'embaucherai des crétins qui feront mon boulot et nous, nous ferons tout ce qui nous chante.
Вот скоро я стану большой шишкой, и сразу же мне понадобится куча всяких проектов.
Je serai bientôt associé, j'aurai besoin d'un tas de plans.
Ты настолько идеалист, что уже почти стал большой шишкой.
T'es tellement un idéaliste misérable, t'es presque un grand ponte.
Из тех, кого можно назвать "шишкой".
C'est un crack, quoi.
Он хочет казаться большой шишкой в Голливуде перед своей дочерью.
Il veut apparaître comme quelqu'un d'important à Hollywood devant elle.
Ева, ты будешь шишкой.
Eva, tu seras la pomme de pin.
С одним, слюнявым таким, что исчез на время, потом вышел после шума, поставил пагоны и стал большой шишкой.
Cet homme est infâme. Il a disparu puis est revenu. C'est un caïd.
Да, я говорила с какой-то шишкой из ФБР.
J'ai parlé à un gros bonnet du FBI.
Похоже, этот Джей был довольно важной шишкой в 70-е.
On dirait que ce Jay était plutôt connu dans les 70s.
Отец Норма, который, как выяснилось,... был какой-то пентагонской шишкой, хотел крови.
Gauche, gauche, droite, gauche. Le père de Norm qui en fait était un des chefs du Pentagone, voulait du sang.
Тоже мне, вообразил себя большой шишкой.
Il trouvera comment faire, C'est un grand businessman
Типа тет-а-тета с местной большой шишкой.
{ \ pos ( 110,260 ) } Un tête à tête politique avec une huile locale.
Она была найдена с шишкой на голове и 39 колотыми ранами.
On l'a trouvé poignardée à 39 reprises.
утверждаете, что были важной шишкой, и у людей появляются сомнения.
Prétends être grand ponte et les gens se méfient.
Ну, дорогой, ты всегда будешь большой шишкой в этой семье.
Mon cœur, tu seras toujours un mec important en famille.
Спустя короткое время после очень публичной стычки Новы с некой студийной шишкой, шишка наняла низкопробного детектива накопать грязь на Нову и слить ее на сайт желтой прессы.
Peu après la querelle publique de Nova avec un nabab... le nabab a payé un détective... pour ragoter sur Nova... sur le site d'un tabloïd.
Ты хочешь быть большой шишкой.
Tu veux jouer dans la cour des grands.
Малобюджетный способ заставить кого-нибудь почувствовать себя важной шишкой.
Un truc bon marché pour flatter les ego.
Хан был шишкой среди азиатских торговцев наркотиками, потом у него возникли проблемы с местными властями, он сбежал к Дяде Сэму, чтобы заключить сделку.
Khan était une grosse légume dans le trafic de drogue en Asie. Il a eu des soucis avec les autorités locales et est allé voir l'Oncle Sam pour négocier.
Я - шишкой?
Moi?
Знаю, ты привыкла чувствовать себя важной шишкой.
Je crois en mes gamins.
Парни любят отмахнуться и, знаешь, выглядеть большой шишкой.
Les mecs veulent impressionner les filles et paraître riches.