Шлюпку traduction Français
133 traduction parallèle
Я выбрался на шлюпку и отчалил.
J'ai vu le bateau chavirer et sombrer.
- Скажи Спарксу, чтобы заканчивал и прыгал в шлюпку.
Dis à Sparks de monter dans le bateau.
Давай, Текс, давай в шлюпку!
Allez, Tex, monte dans ce bateau.
Стив, вы помните, когда старый танкер сожгли, нацисты протаранили нашу шлюпку?
Vous vous rappelez quand les nazis ont éperonné notre canot?
Могу ли я нанять шлюпку?
Pourrais-je louer un bateau?
Я приведу шлюпку завтра утром.
Je ramènerai le bateau au matin.
Мне надо успеть на 4 : 00 шлюпку.
Mon bateau est à 4 h.
Я присмотрелся и увидел шлюпку, движущуюся на скалы....... с разорванным в клочья парусом.
J'ai vu le bateau aller sur les rochers. La grand-voile était en lambeaux.
- Шлюпку.
- La chaloupe!
Человек за бортом. Спускай шлюпку.
Chaloupe à tribord!
Нет. Мы отправили за ним шлюпку и потеряли ее.
Non, on a perdu de vue un canot halé par elle.
Скорее, спускайте шлюпку.
Courez! Parez aux canots!
Расчехляй спасательную шлюпку.
Préparez le canot.
Подать шлюпку!
Descendez un canot à la mer!
Спускайте шлюпку!
Laissez aller!
Пошлите шлюпку, пожалуйста!
Envoyez un canot!
Тогда прекрасно. Теперь вы пришлете шлюпку?
Alors, envoyez-moi un canot!
Теперь вы пришлете шлюпку?
Allez-vous m'envoyer ce canot?
Спускай длинную шлюпку
Mettez les canots à la mer.
Я хочу разводить здесь карпов. Таких больших, каких вы только во сне видели. Они могут быть размером со шлюпку.
J'ai l'intention d'y mettre une carpe, une carpe de rêve, gigantesque, grande comme une chaloupe.
Сейчас её муж готовится сбросить спасательную шлюпку лунного модуля...
Alors que son époux va larguer le LEM qui lui a servi de radeau,
Корабль пошел на дно, он перебрался в спасательную шлюпку. Все.
Le bateau a coulé et il est monté dans un canot de sauvetage.
Матовски угнал одну спасательную шлюпку и отправился в море. Запустил осветительную ракету.
Matowski a dérobé un de ces canots, a pris le large et envoyé une fusée éclairante.
Кто первый прибежит поведет шлюпку.
Orbite dans 5 mn. La première arrivée prend le manche.
Что? Вы должны немедленно садиться в шлюпку.
Montez vite dans un canot.
Прикажите пустить на борт спасательную шлюпку.
Dis-leur d'autoriser la nacelle à bord.
Там возьмем нашу спасательную шлюпку.
On prend le radeau de sauvetage et on espère qu'ils soient encore là demain.
В частности, хочу особо отметить, племянник того актёра который прыгнул третьим в четвёртую шлюпку "Титаника".
Dont, ajouterai-je, le neveu de l'acteur... qui saute en 3e dans le 4e canot dans Titanic.
Есть план. Ночью мы с тобой достанем кое-какой провизии, погрузим её в шлюпку и потом вернёмся в Испанию, словно ничего и не произошло.
Voilà mon plan : cette nuit... on prend des provisions, on pique une des chaloupes, et on rame vers l'Espagne rapidos.
Ночью мы достанем провизию. - Потом загрузим её в шлюпку...
Cette nuit, on prend des provisions, on pique une des chaloupes...
По моей команде потопишь шлюпку. Ясно?
Quand je vous le dit, transformez les émissaires en passoire.
Вы предлагаете спасательную шлюпку немногим избранным, кому ваучеры принесут хоть какую-то пользу.
Une bouée de sauvetage... pour quelques élus qui profiteront des bons.
- Все в шлюпку! - Отобьём её!
Feu!
Оставить шлюпку!
Abandonnez la chaloupe!
¬ ключа € спасательную шлюпку, она суперклева € и в ней весело летать!
Oui. La nacelle de secours d'urgence. Super géniale et une joie à piloter.
Не часто встречаешь шлюпку в такой дали от берега.
Etrange de tomber sur une chaloupe, au large.
Стеречь шлюпку. Помните о приливе.
Gardez la chaloupe, gare à la marée.
Постой, они же должны спустить шлюпку!
Tiens bon, ils vont descendre un canot!
В смысле, спасибо за шлюпку.
Je veux dire, ces bouées de sauvetage.
Меня посадили в шлюпку и отправили на берег за выкупом для Анриэтты...
Je fus ramenée à terre pour chercher la rançon pour Henriette.
А этот трусливый негодяй Антоний запрыгнул в шлюпку и помчался за ней!
Et ce lâche d'Antoine a sauté dans un bateau pour la suivre.
то этого бы хватило, чтоб не садиться в спасательную шлюпку.
comme une excuse pour ne pas monter dans le bateau.
Разверните шлюпку.
Je veux rentrer!
Людвиг, в шлюпку!
Ludwig, embarque!
Я пролетела половину земного шара - на самолёте, на вертолёте. Я украла шлюпку.
Je vais à l'autre bout du monde, j'ai pris l'avion, l'hélicoptère, j'ai volé un canot!
Он нашел шлюпку, поставил парус и, будучи искусным мореходом, обратил глаза к небу и прочитал звезды.
Il trouva un canot avec une voile. Ce marin aguerri scruta le ciel et se guida avec les étoiles.
Я хотел бы шлюпку, если можно.
Un canot, s'il vous plaît!
Развернуть шлюпку!
Faites demi-tour.
- Стеречь шлюпку.
- "Gardez la chaloupe"!
В шлюпку.
Embarquez.
Все в шлюпку.
Aux chaloupes.