Шороху traduction Français
33 traduction parallèle
Я уговариваю Анри отправиться в Америку и дать этим янки шороху.
J'ai demandé à Henri de venir nous distraire en Amérique.
Если бы я наводил шороху, Дои бы не клюнул.
Je voulais rester discret. Doi aurait pu se méfier.
Мы с Моникой наделали шороху на вечеринке в посольстве
On s'est incrustées à une réception à l'ambassade.
Я пропустил девяностые в связи с кое-какими делами. Но в своё время мы дали шороху.
J'ai loupé les années 90, suite à un engagement antérieur, mais de mon temps, on déménageait!
Мы с тобой давали шороху.
On s'adorait.
Давным-давно, когда я жил в черном гетто, я заваливался в разные районы и наводил там шороху.
Où j'habitais avant, j'allais dans différents quartiers faire mes affaires.
- Задал я вам шороху?
Je vous ai fichu la trouille?
Прикинемся работниками склада и наведем там шороху.
On est des ouvriers de l'entrepôt et on leur fout un bordel monstre.
Но я бы предложил навести в этом месте шороху и выяснить.
Je propose qu'on retourne voir ça de plus près.
Захватят паром, рванут на материк и наведут там шороху?
Ils ne peuvent simplement pas sauter dans un ferry, filer vers le continent pour de faibles dégats. Vous avez raison.
Это вряд ли. Скорее, они наведут шороху здесь, у нас.
Probablement ici un rétablissement responsable sur nous...
Оказывается, она уже навела шороху на местных станциях.
Elle a du succès sur les stations locales.
Шороху мы навели, но все её боялись, так что держали рот на замке.
Mais personne n'a rien dit, ils avaient peur d'elle. C'est mon héroïne.
Говорю тебе, если бы я не был в серьезных и значимых отношениях я бы навел шороху в этой хате.
Je vous le dit, si je n'étais pas dans une relation sérieuse et pleine de sens, je ferais pas mal de dégats dans la barraque
Федералы. Они и тут тоже подняли шороху по этому поводу.
Ça a été un sacré remue-ménage ici aussi.
Давайте, "Быки". Наведите шороху!
Faites du bruit!
Это дерьмо навело шороху, да?
çà va nous péter à la figure, heu?
Теперь пойдем, наведем шороху.
Maintenant, viens, allons tirer sur des trucs.
Ладно, пойдём наведём шороху.
Ok. Buster a encore * * *.
Сантана нагнал на этих парней шороху столько, что нам и не снилось.
Santana est plus traumatisé et terrifié par ces gars qu'il ne le sera jamais par nous.
Луис эль Конкистадор Моралес! Покажи мне как ты наводишь шороху, детка.
Morales le Conquistador, laisse moi te regarder crache le feu pour moi bébé
Этот малый навёл шороху на слушании?
Est-ce le chenapan qui a fait tout ce raffut à l'audience?
Возможно, но ты еще можешь шороху навести.
Peut-être, mais tu peux toujours en énerver quelques-uns.
Давайте готовиться, наведем немного шороху.
Préparez-vous, défoncez des portes.
Они уже месяц наводят шороху в этом районе.
Ils se déchaînent dans cette zone depuis environ un mois.
Копы наведут шороху, никогда не знаешь кто пострадает в этой неразберихе.
Les flics vont mettre le bazard, et on sait jamais qui peut être blesser dans la confusion.
Так что я вернулась в Дом Каппа и навела шороху в туалете наверху.
Alors je suis rentrée à la maison Kappa et j'ai détruit les toilettes à l'étage.
Уверяю тебя, когда мы попадём в сеть НБА, мы ещё и наведём там шороху!
Je t'assure que quand on sera entré dans la NSA on va faire des ravages.
* До меня дошла информация, что группа местных * собирается навести шороху * на горе. Сегодня.
J'ai appris qu'un groupe de locaux prévoient de semer le trouble sur la montagne aujourd'hui.
Обещаете, что наведёте там шороху?
Promettez-moi d'être bruyants.
Наведи там шороху, чтобы щепки летели.
Piquez-y une tête et que ça gicle!
Как насчет того, если Я наведу шороху на какую-нибудь скотинку?
Que dirais tu si je me débrouillais pour trouver un peu de bétail?
Наделаем шороху.
C'est stimulant.