Штанов traduction Français
501 traduction parallèle
Это на счет штанов. Я имел в виду, если бы у нас было милое бунгало... я бы пришел домой с работы, а вы стоите у ворот...
Je veux dire que si on avait un joli bungalow, je rentrerais du travail et vous seriez près du portail...
Они просто шли за мной повсюду, и читали отпечаток новостей с моих штанов.
Ils me suivaient partout et lisaient les nouvelles sur mon postérieur.
- 30 баксов против твоих штанов.
- Trente dollars contre ton pantalon.
- Моих штанов?
- Mon pantalon?
30 баксов против твоих штанов.
Trente dollars contre ton pantalon.
Послушай, Лили Бэлл, я ведь не могу ходить без штанов!
Lily Belle-chka, je ne peux pas me promener sans pantalon.
Говорит, пришел чинить ее телефон. У нее возникли подозрения, т.к. на нем не было штанов.
L'employé du téléphone n'avait pas de pantalon, ça l'a étonnée.
Ещё один кон, и я обещаю вам, джентльмены, что вы останетесь без штанов.
Un dernier tour, puis je devrai vous mettre à la porte.
У большинства из них есть свои собственные фишки. Один, например, любит вешать кобуру на плечо. Другой помещает его в поясе штанов.
Les uns le fixent à l'épaule, les autres passent dans la ceinture du pantalon un revolver ou deux.
Зато они украли пару штанов.
Mais ils ont fauché un pantalon.
Джентльмену - предстать без штанов перед соперником? !
Un gentleman ne reçoit pas son rival sans pantalons.
Я не могу войти без штанов.
- Pas sans mes pantalons.
Ты не собираешься снять эти полоски со штанов?
Tu vas pas enlever ces bandes?
Французское приветствие в честь ваших французских штанов.
Un salut francais pour ton habit français!
Что может быть лучше кожаных штанов?
Il n'y a rien.
Одна пара штанов, синих, в тонкую полоску.
Un pantalon... bleu fileté.
О, да у тебя пистолет. А штанов - нет.
T'as un pistolet et t'as pas de pantalon.
Она не носит штанов.
Elle porte pas de culotte.
Иван Иваныч Иванов с утра ходит без штанов!
Ivan Ivanytch Ivanov est sans culottes à midi
Каждый раз : то у него нет ножа, то куртки, штанов у него нет, сапог.
Chaque fois qu'on vient, il n'a ni couteau, ni veste, ni pompes!
В последний раз, когда я видел его, я был без штанов в борделе.
Bref, j'ai été ravi de faire votre connaissance, madame.
Я вошел в ее комнату без штанов... содрал с нее простыню - и тут ее кондрашка хватила.
Je suis entré dans sa chambre sans mon froc, ça lui a foutu un coup de sang.
А вот вы! Каждый знает, что вы смотрите сквозь семь пар кожаных штанов!
Mais vous, vos yeux transperceraient sept culottes de peau!
Знаете, когда я вижу, как такие прекрасные люди как вы с Мэри, получают дом своей мечты моя работа становится не просто протиранием штанов с 9 до 17.
Quand je vois deux personnes bien comme vous... réussir à avoir cette maison... mon boulot n'est plus un simple boulot de 9 à 5.
Жизнь - игра. Сегодня - выигрыш а завтра - без штанов.
Mais je ne suis pas aigrie, voyez-vous, car pour moi, la vie est un jeu.
Я говорю о держании на замке наших штанов и наших фитилей сухими.
Fermons nos braguettes et rangeons nos outils.
Hа этот раз вы, ребята, застукали меня без штанов.
Vous m'avez pris le cul à l'air, eh?
Когда у общества нет цветовой дифференциации штанов, то нет цели. - А когда нет цели...
Non, la société qui ne sait pas distinguer les couleurs de pantalons n'a pas de but et l'absence de but...
Это мне кажется или Джимми сейчас из штанов выпрыгнет?
Il ne serait pas de la jaquette?
И ты всегда без штанов.
Et vous passiez votre temps à enlever votre pantalon.
Да он вот-вот из штанов выскочит.
D'ici une minute, il va revenir en portant des collants.
Содержимое моих штанов вас не заинтересует.
Ya rien qui vous intéresse là-dedans.
А то что ж : один в 7-ми комнатах расселился, штанов у него 40 пар а другой по помойкам шляется, питание ищет.
Que proposerais-tu à leur place? Il n'y a rien à proposer. Ils écrivent, écrivent...
Тогда вышли ему деньги на авиабилет и новую пару штанов...
Envoie-lui un billet et un pantalon propre.
Без штанов оставлю!
Je vais te tondre!
- Почему бы вам не положить деньги в карман его штанов так, чтобы он ничего не знал?
Mettez discrètement l'argent dans la poche de son pantalon.
Даже когда тьi идешь по улице без штанов, тьi можешь не стьiдиться своей задницьi, если у тебя на голове шляпа.
Même sans culottes. J'étais sûr d " une chose :
"Даже если тьi идешь по улице без штанов, тебе нечего стесняться своей задницьi, если у тебя на голове шляпа".
" "Même sans pantalon, tu n" aurasjamais honte si tu portes un chapeau. " "
И я напугаю вас так, что выскочишь из штанов
Je vous mettrai en état de transe
Мистер Хатц а вы в курсе, что выступаете без штанов?
M. Hutz, savez-vous que vous ne portez pas de pantalon?
Даже и знать не хочу, почему ты без штанов! Мне всё равно.
Je me fiche de ce qui vous est arrivé.
Да, Энди, она у меня сейчас в переднем кармане штанов не лежит, извини уж.
Ben oui, je l'ai pas dans ma poche, hélas!
Я думаю, в любое время, когда кто-то достает ценности из своих штанов, вам хочется дать ему максимально возможное пространство.
Chaque fois qu'on sort un objet de valeur de son pantalon, donnez-lui un maximum d'espace.
Заставить Марки Марка выкроить время в его плотном графике спускания штанов, чтобы сажать деревья.
Déranger un top-model surbooké pour planter un arbre!
Сейчас вы выскочите из штанов, потому что у меня флэш.
Tu ferais bien de sortir de la douche, parce que j'ai une couleur!
Выпрыгивай сам из своих штанов, у меня четыре шестерки!
Tu peux aller te rhabiller! Parce que j'ai quatre six!
Кому какое дело до размера твоих штанов?
Ta taille, on s'en fout.
Пояс от его штанов... и его любимые книги
Sa couverture f tiche s'il en a une, une ceinture et ses livres.
- Они без штанов останутся.
Le chanteur de jazz. - Qu'en pensez-vous?
Ну... тогда, когда я остался без штанов? - Вот, они все запутались, и я не мог их освободить. - Ага.
Tu sais, la première fois que j'ai enlevé mon pantalon?
Тысячи мужиков из штанов выпрыгнут, лишь бы затащить тебя в постель даже такой ценой.
- Que veux-tu dire?