Шутку traduction Français
1,076 traduction parallèle
Не называй ее моей "невестой", даже в шутку.
Ne dis pas ma "fiancée", même en riant.
Он ценит хорошую шутку, но сам никогда их не рассказывает.
Il apprécie les bonnes blagues, mais n'en raconte jamais.
Луис, вон тот мужик, что подкупил меня сыграть с тобой злую шутку.
Louis, Louis, c'est lui. C'est lui qui m'a payée pour vous parler.
Он хотел произнести хорошую шутку о Польше... но именно тогда вмешался Зелиг... и Гитлер был совершенно выведен из равновесия.
Il voulait faire une plaisanterie sur la Pologne... et au moment même... Zelig s'en mêla...
И ту шутку, что ты сыграла с Мива.
Avec ce tour que vous avez jouà © à Miwa
- Понял шутку? . - Да.
- T'as pigé?
Не надо поминать господа Бога. С нами сыграли злую шутку.
Comme si nous étions les parties intimes d'un dieu, pour que ces gens shootent dedans!
В шутку они подписались :
Comme une blague, ils l'ont signé :
Черт побери, кто сыграл со мной эту шутку?
Qui m'a joué ce tour de con?
Может, как-нибудь вечерком сядем, шутка за шутку, повеселимся.
Un soir, on fera peut-être un troc d'histoires drôles, histoire de rire.
Эрик, ты слышал мою шутку?
Tu sais ce que je lui ai demandé?
- Эту шутку понимаем только мы с Лидией!
C'est une petite blague entre Lydia et moi.
Не на шутку голоден.
Littéralement.
– Сделай одолжение, друг, выдай хорошую шутку.
- Par pitié, raconte-moi une bonne blague.
Мой пес - он как я : затащи его в свой крезовый сон, и он рассвирепеет не на шутку.
T'emmènes mon chien dans tes rêves et tu le rends fou.
- Ничего. Это так, в шутку.
- Non, rien, je plaisantais, je rigolais tout seul.
- Выстрелить? - Да, в шутку.
- Oui, pour rigoler.
В шутку? Вы попросили мадам выстрелить из 7.65 в шутку!
Vous avez demandé à madame de vous tirer dessus avec un 7.65 pour rigoler?
Ќовую шутку?
– Une nouvelle?
Друзья, вы знаете эту шутку?
Vous connaissez celle-là?
- Да, он зол не на шутку.
- C'était pas net du tout.
Часто это говорят в шутку, а я говорю в серьёз.
Beaucoup le disent sans le penser. Moi si.
Когда я сел на мотоцикл, он повернулся и сказал в шутку моему отцу, что, если мы вдруг попадём в аварию, то 30-40 его фанатов и членов съёмочной бригады ограбят наш дом, и мы все засмеялись.
Alors il a dit que s'il lui arrivait quelque chose... ses admirateurs et son équipe de tournage... viendraient mettre notre maison à sac pour le venger. Nous avons tous ri.
Незванные гости растревожили их, и не на шутку.
Ils n'aiment pas être réveillés ainsi.
Я не могу рассказать им шутку моей шведской девчонки.
Pas ma blague de la pom pom girl suédoise!
Что-то это нe поxожe нa шутку.
C'est pas l'impression que tu donnes.
Шутки. Ну, да. Я расскажу шутку, только представьте на моем месте двоих.
Ah, oui, maintenant pour cette blague, vous devez imaginer que l h deux personnes.
Я слышал эту шутку про собаку три раза уже.
Tu as déjà fait le sketch du chien trois fois.
– Расскажи шутку про собаку.
- Le sketch du chien.
Я только что придумал для тебя смешную шутку.
J'ai trouvé un gag pour ton show.
Нет уж, дядя. Свою рождественскую шутку я приберегу.
Je veux conserver jusqu'au bout mon humeur de Noël.
Пусть мистер Финк-Нотл закончит свою шутку, потом мы ее обсудим.
Soit M. Fink-Nottle terminer sa blague avant de nous juger.
Тебе надо использовать эту шутку на сцене.
Tu dois la placer.
Сеньор Грис! Кажется, вы не на шутку рассердили его.
Monsieur Gris, mon oncle s'impatiente.
Ту шутку? Так это был он.
Bon, c'était M. House.
В шутку. После этих формальностей мы свободны,.. и пусть сам хозяин отвечает по всей строгости закона.
Formalités conclus, nous serons libres de s'écarter laissant le de propriétaire pour faire face à la majesté terrible de la loi.
- Гасси говорил это в шутку.
- Eh bien, dit-il avec un rire léger. N
Шутку очень легко не заметить.
Facile de manquer rires légers.
Он украл эту шутку у Красти!
Il a volé ce truc à Krusty!
Похоже, наше воображение не в шутку разыгралось.
Il semble que le cours de nos imaginations se déchaîne.
Да вспомнила одну шутку из сериала "Голова Германа".
Je pensais à une blague que j'ai vue dans Herman's Head.
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа?
Mais pensez-vous pas encore auriez été drôle Ifyou me avait dit que vous plaisantez avant que je perdu mon organe vital?
Что за шутку вы задумали со мной сыграть? Остановитесь, Людвиг.
Quelle farce me jouez-vous?
Томми тоже взялся не на шутку.
Tommy était assez doué.
Значит, в одну ночь, типа в шутку... говорю ему, "Ну, Эльмо, и кого ты завалил?"
Alors, un soir, pour rire... je lui ai dit : "Alors, qui t'as tué?"
Окей. Мы собираемся представить старую охотничью шутку.
Voici une histoire de chasse très bête.
- Может, надо было рассказать им шутку?
Tu devrais peut-être raconter une blague à ta classe.
Ёй, € придумала новую шутку.
– J'ai une nouvelle blague.
Но это говорилось в шутку.
C'est une plaisanterie.
Тогда здесь все в шутку.
Si ça l'est, alors tout l'est.
Ну, за мной уже замечали шутку или две.
- Vraiment?