Щелкнуть traduction Français
87 traduction parallèle
Слушай, опять я не успел щелкнуть этого принца... ушел прямо из-под носа.
Je le tenais presque, et zut! Il a filé...
Думаете, что можете так просто войти, щелкнуть пальцами и я подам вам свою жену на блюдечке с голубой каемочкой... и с яблоком в зубах?
Vous croyez pouvoir rentrer ici et claquer des doigts... pour que ma femme soit à votre disposition... avec une pomme dans la bouche.
Что случится, если по нему щелкнуть?
Et si tu le tripotes?
Она тоже хотела сняться но не было никого, кто мог бы нас щелкнуть.
Elle aurait dû être sur les photos mais il n'y avait personne d'autre pour les prendre.
Стоит только щелкнуть пальцами.
Je sais claquer des doigts.
Просто хочется щелкнуть каблуками и вернуться в реальность.
Je voudrais juste me pincer et retourner à la réalité.
Лондонцы, верно, думают, что стоиттолько щелкнуть пальцами, и хлопок принесет им деньги.
Et il a dû faire face à toutes sortes de questions. Les yeux illuminés des londoniens qui pensent qu'ils ont seulement à claquer des doigts pour faire fortune.
Ты не можешь щелкнуть пальцами и заставить Что-нибудь вроде этого просто исчезнуть
ça ne se résout pas en claquant des doigts.
А они хотели решить проблему, будто я могу просто щелкнуть пальцами и все будет хорошо.
Et ils voulaient que le problème passe comme ça : on claque des doigts et tout va bien, comme avant.
Дело лишь в том что некоторым потребителям пальцами щелкнуть труднее, чем хлопать.
Mais il semblerait qu'une part importante de la population ait du mal à claquer des doigts.
Если вы будете настаивать на профсоюзе, я гарантирую, вы потеряете работу как пальцем щелкнуть.
S'il y a le moindre petit embryon de syndicat dans cette officine, Je peux vous garantir qu'elle fermera aussi sec.
Я не могу просто щелкнуть выключателем, это больше похоже на разрешаемый доступ.
Il n'y a pas d'interrupteur. C'est une question d'accès. Il doit me l'accorder.
И как им только не лень ставить возрастные ограничения на эти сайты, когда всего-то надо щелкнуть "Да, мне уже 18"?
Pourquoi mettent-ils des restrictions d'âge sur ces trucs quand il suffit de cliquer sur "Oui, j'ai 18 ans"?
Ты считаешь, что хорошая игра - это прийти в шляпе доктора Сьюза, щелкнуть пальцами и вынуть два билета на концерт "Спин Докторс".
L'idée que tu te fais du jeu est de tapoter sur le chapeau de Dr. Seuss et d'acheter 2 tickets pour un concert des Spin Doctors. * Oui, je déteste le dire mais, euh, t'es plus trop aux goûts du jour.
- Чувак, просто нужно щелкнуть.
- Il faut que tu t'en débarrasses.
- Он должен щелкнуть. Надави. - Щелкнул.
Enfonce-la dans ce truc!
У меня есть волшебные тапочки которыми, очевидно, я могу щелкнуть три раза и неожиданно все, кого я люблю, окажутся рядом со мной.
Je peux les claquer trois fois, et soudain, tout ceux que j'aime seront autour de moi.
В прошлый раз, стоило Лилит щелкнуть пальцами, и у нас на хвосте оказалось 30 демонов. И всё, что у нас есть - маленький нож?
La dernière fois, Lilith a juste levé le petit doigt, et on a eu 30 démons sur le dos, et nous tout ce que l'on a c'est un petit couteau?
Нельзя просто щелкнуть выключателем и измениться.
Tu ne peux pas juste changer d'idée comme ça.
на котором отрабатывается анимация. Нужно щелкнуть на так называемой конечной точке - в данном случае это левая рука - и переместить курсор.
Pour animer ce brave bipéde, il suffit d'en prendre les extrémités, en l'occurrence.
Стоит им щелкнуть пальцами и ты убьешь меня, даже не осознав этого.
Il leur suffit de t'activer et tu me tuerais sans même t'en rendre compte.
А что мне делать, когда придет время возвращаться, трижды щелкнуть каблуками?
Donc quand ce sera l'heure de revenir, je devrais faire quoi, taper des talons trois fois?
Видимо, я не могу просто щелкнуть пальцами и стать нормальным подростком.
J'imagine que je ne vais pas devenir une ado normale juste en claquant des doigts.
Вы можете щелкнуть но сильно и волнового сопротивления не
Il va sûrement se retourner, mais il ne sera pas emporté.
Сейчас, вместе с Конюшнями Хобсона, Мне доставляет огромное удовольствие щелкнуть кнутом и отправить экспресс-доставку в Сто Лат.
Maintenant en association avec les écuries Hobson, j'ai l'honneur de lâcher les chevaux de l'express de nuit pour Sto Lat!
Так что... где-то здесь есть дверь или мне нужно щелкнуть каблуками?
Alors... Y'a une porte quelque part, ou je dois juste claquer mes talons ensemble?
Щелкнуть выключателем.
Tourne le bouton.
Всё, что мне нужно сделать - щелкнуть пальцами, и они атакуют.
Tout ce que j'ai à faire, c'est de claquer des doigts, et ils vont bondir.
Если ты считаешь, что готова, и хочешь уйти, все, что нужно, - это щелкнуть выключатель.
Si tu penses être prête, et que tu veux partir d'ici, tout ce que tu as à faire, c'est appuyer sur ce bouton.
Я не могу просто щелкнуть пальцами и просто заставить это случиться.
Je ne pux pas claquer des doigts pour que celà se produise.
Почему бы не щелкнуть пальцами и сделать мне сундук золота?
- Alors pourquoi ne claquez-vous pas des doigts pour me couvrir d'or?
Должно быть, очень приятно просто щелкнуть пальцами и получить то, что ты хочешь?
Ça doit être super d'avoir ce qu'on veut juste en claquant des doigts.
Всё что вам нужно сделать, это направить и щелкнуть.
Il suffit de viser et de déclencher.
Нужно только щёлкнуть.
Plus ingénieux.
Просто надо щёлкнуть на "Интернет-страница"... Потом "История"...
Il faut juste cliquer sur "historique"...
Чтобы собака прекратила что-то делать, надо щёлкнуть её по носу.
Pour arrêter un chien, tu lui donnes une pichenette sur le nez.
Если бы ты мог щёлкнуть своими пальцами прямо сейчас, и чтобы он упал бы замертво, ты бы сделал это?
Ça tient toujours pour samedi?
"Если бы ты мог щёлкнуть своими пальцами прямо сейчас", и чтобы он упал бы замертво, ты бы сделал это?
"tu pouvais le faire mourir, tu le ferais?"
Когда я заканчивал, всё что мне оставалось сделать, чтобы вновь запустить время, это щёлкнуть пальцами.
Et quand je suis prêt, tout ce que j'ai à faire pour redémarrer le temps... c'est de faire craquer mes doigts.
- Чёрт с вами! Давайте! - Всё выставил, только щёлкнуть, со вспышкой.
Bon, c'est d'accord.
Я вложила сюда очень много труда и не допущу здесь подобного. И как только ты сделаешь малейшую ошибку, я буду рядом, чтобы щёлкнуть фотоаппаратом.
J'ai beaucoup trop investi, pour autoriser que ça se produise ici alors à la seconde où tu commets la moindre erreur, je serai là pour prendre la photo.
Когда я заканчивал, всё что мне оставалось сделать, чтобы вновь запустить время, это щёлкнуть пальцами.
Et lorsque je suis prêt, je relance le temps par un simple craquement de doigts.
Там же, на "Тони Сноу". Не смог щёлкнуть пальцами.
Je suis encore au "Tony Snow." Je n'ai pas pu claquer des doigts.
Не смог щёлкнуть?
Tu n'as pas pu claquer des doigts?
- О, ну! Всё, что тебе нужно сделать - щёлкнуть каблуками три раза.
Oh, bien, tout ce que tu as à faire c'est de claquer tes talons trois fois.
Мой тик такой, что мне надо согнуть мою шею и щёлкнуть пальцами.
Mon tic... est de me tordre le cou et de claquer des doigts.
Что я собрался щёлкнуть пальцами И полностью разрушить его жизнь.
Mais il s'imaginait qu'il pouvait claquer des doigts et me pourrir la vie.
Я могу щёлкнуть пальцами, и вернуть душу Сэму, или ты можешь быть... собой, и я столкну Сэма обратно в дыру.
Ou tu peux être toi et je renvoie Sam dans le trou.
Я не могу щёлкнуть пальцем и сделать тебя замом.
Je ne peux pas faire ça en claquant des doigts.
Всё, что нам нужно, это подключить аккумулятор, а потом просто... щёлкнуть старым добрым тумблером.
Il faut juste fixer la batterie, et après... Enclencher ce bon vieux commutateur.
Я не знаю, с кем ты обычно имеешь дело, Ричер. Но я не привык мчаться черт знает куда по первому твоему свистку, чтобы щёлкнуть просто пару-тройку незнакомцев.
Je sais pas avec qui vous bossez d'habitude, mais je suis pas du genre à aller en pleine cambrousse sur un coup de tête pour flinguer un inconnu.