Щелчок traduction Français
135 traduction parallèle
Кто-то был на том конце провода. Я даже чувствовала его дыхание. И потом раздался щелчок, как-будто повесили трубку.
Il y avait quelqu'un au bout du fil... puis j'ai entendu un petit déclic, quand on a raccroché.
Нуу, один щелчок и готов бекон, другой и готовы яйца.
Je veux dire, une bouchée et je sens le bacon, une autre et je sens les œufs.
Похоже на щелчок, что-то в зеркале?
ça doit venir du miroir.
Мы слышим щелчок кнута, потому что его конец движется быстрее скорости звука.
Un fouet claque parce que son extrémité va plus vite que le son.
Просто щелчок.
C'est un coup sec...
И за этим щелчок и глухой звук, как будто созревшая дыня падает в грязь.
Puis, le coup sec... et un bruit sourd comme... comme une melon mûr... qui tombe dans la boue.
Приподнявшись со стула, положите ногу на основание и потяните сиденье вверх, пока не услышите щелчок. "
"Ne restez pas assis. " Placez le pied sur la base " et relevez le siège au maximum
Он подошел и встал над нами, а потом я услышал щелчок... пистолета над моей головой.
Les rapports d'arrestation. Le fourgon arrive. Qui les emmène au tribunal?
Вам следует нажать на колпачок пока не услышите щелчок.
Il faut bien appuyer... jusqu'à ce que ça fasse clic.
Если щелчок...
Si ça claque...
Что вы имеете в виду? - Мы производим щелчок, как, например... - Уничтожитель насекомых?
On traite les donneurs pour qu'ils produisent davantage d'oeufs.
Когда все сложится вместе и приобретет смысл... Это как будто щелчок в твоей голове, и затем ты снова все понимаешь.
Quand tout se met en place et prend un sens, il y a comme un déclic dans le cerveau, et on comprend les choses à nouveau.
О. Что случится, если у тебя закончится место на стенах, до того, как ты услышишь щелчок?
- Et que se passe-t-il si les murs sont remplis avant que tu entendes le déclic?
Щелчок по носу не так уж и больно.
Un petit coup dans le nez ne doit pas être bien terrible.
Аппарат не делает щелчок.
Te colle pas à moi.
Конечно, один щелчок и возвращаешься в прошлое.
Oui, un retour en arriére d'un seul clic.
Я звонила по телефону и услышала щелчок.
En téléphonant, j'ai entendu un petit clic.
Я нажал курок, щелчок - и ничего.
Tu sais, j'ai pressé la détente et... clic, rien.
Щелчок наручников - - и все... и уже завтра ты останешься наедине с самим собой.
On menotte le type et c'est terminé. Le lendemain, tu es de nouveau face à toi-même.
На щелчок пальцами.
C'est un claquement de doigt.
щупальце, сжимавшее сердце, под собственным весом опустилось.. раздался щелчок затвора.
le bras qui tenait le cœur se retourner sous son propre poids,
Такой удар называется "щелчок".
C'est comme jouer à colin maillard. Tu sais ça, pas vrai?
Мне показалось, что я слышала щелчок на линии, как будто кто-то подслушивал наш разговор.
Et j'ai cru entendre un déclic au téléphone, vous savez, comme quand quelqu'un écoute.
Был какой-то щелчок, Хэл, но не звук машины.
C'était un cliquetis, Hal. Pas une voiture, un cliquetis.
- [Щелчок фотообъектива] И если бы мне нужно было сказать только одной фразой то, что мы пытаемся... тут сегодня понять, то я бы сказал... Я бы сказал следующее :
Et si j'avais une chose à dire à propos de ce que l'on essaie... de comprendre ici ce soir, ce serait ceci :
Щелчок... двойной щелчок... экран компьютера, само собой, клавиатура... и... штука которую ставят на пол...
Cliquer... double cliquer... l'écran d'ordinateur évidemment, le clavier... le... truc qui va par terre là...
Когда закончите, услышите громкий щелчок.
Vous entendrez un clic. Et c'est fini.
[щелчок пальцами] Давай иди работай.
Dégage! .
Все слушаем щелчок.
D'accord, surveillez le déclic, tout le monde.
Я буду вас переворачивать, Вы почувствуете резкий щелчок в спине.
Je vous retourne, ça va craquer d'un coup sec.
Нашла, чтобы объяснить щелчок?
Tu m'expliques pour la tong?
Я помню каждый щелчок камеры. Каждую вспышку.
Je me souviens de chaque clic, de chaque flash.
Двойной щелчок...
Tu double-cliques.
Я просто почувствовал какой-то щелчок в заднице.
J'ai senti un froissement, une tension dans le cul.
Это газ, щелчок, толкающий в адское путешествие.
It s been a gas, been a flip Been a hell of a trip
Как некий щелчок в твоём сознании.
Je vois que tu as des déclics.
- Ты услышишь мягкий щелчок. - Подожди.
Tu entendras un petit click.
Ты слышала щелчок?
Tu as entendu le click?
- Щелчок был, там была полиция, они слушали.
La police a écouté la conversation. -
Я слышал щелчок выключателя.
J'ai entendu le clic du déclencheur.
Я слышал щелчок.
J'ai entendu un clic.
Я же говорил : пока ты в системе, один щелчок пальцами... И тебя нет.
Je te l'ai dit, quand tu es dans le système, ils appuient sur le bouton et tu es foutu.
Фу-х. ( щелчок )
Hou.
( стрекотание сверчков ) ( щелчок ) Я вижу ты замышляешь дело.
Je vois que vous voulez parler affaires.
Сейчас же. ( щелчок ) Встать.
Maintenant! Debout.
Все, что тебе нужно сделать, это просто вставить его, повернуть слева направо, а когда услышишь щелчок,
Voici la clé de chez moi. Tu la mets dans la serrure et tu tournes de gauche à droite... et quand tu entends le barillet, tu donnes un léger coup de pied.
Меня учили делать это наощупь. Я должен чувствовать щелчок своими пальцами.
Je sens le cliquetis des broches... au bout de mes doigts.
Должен быть такой щелчок, как в кино.
Il faut le coup de foudre, comme dans les films.
[Щелчок оружия] Все в порядке, Бун.
Tout va Bien, Boone.
Щелчок.
- Le déclic
Мне нравится щелчок затвора...!
- J'aime le bruit du chargeur.