Эйфории traduction Français
60 traduction parallèle
И пятый и последний столп эйфории
Et le cinquième et dernier pilier de l'euphorie :
Много эйфории!
Enormément d'euphorie!
Когда мы вернемся, мы поговорим с как всегда интересной Норой Тайлер Бинг, автором книги "Эйфории без границ".
Après la pause, nous parlerons du livre Euphorie déchaînée, de Nora Bing!
Было десять дней начальной эйфории, в течение которых казалось - свобода достижима.
Dix jours d'euphorie, durant lesquels la liberté sembla si proche...
Той эйфории, когда я поцеловал ее.
L'euphorie de l'embrasser...
- Об эйфории.
- Du pied.
Эйфория, девочки и так далее это ответвление от эйфории.
Le pied. Les nanas, tout le reste... c'est des effets du pied.
У всех было что-то вроде эйфории. Эйфория победы.
Il régnait une sorte d'euphorie, l'euphorie de la victoire.
Куала-Лумпур, Малайзия После выборов Малайзию захлестнула волна эйфории.
Ici en Malaisie, l'heure est à l'euphorie, car le nouveau Premier ministre
После всеобщей эйфории довольно трудно высказывать иное мнение.
Après cette euforie générale, il est un peu difficile d'exprimer des réserves.
Естественно, никакой эйфории при этом не было.
Je pensais que tu serais plus euphorique.
Сгусток высвобождает химические соединения в его мозгу, из-за которых он пребывает в эйфории.
Le caillot sécrète une substance qui le rend euphorique.
Отказ от "эйфории" может привести к инвалидности и смерти.
{ \ pos ( 192,45 ) } L'EUPHORIA EST LÉGALE À BANTON L'Euphoria a déjà causé de graves blessures, ainsi que la mort.
ВОЗРАСТ СОВЕРШЕННОЛЕТИЯ В БЕНТОНЕ - 13 ЛЕТ и остановиться в свободной от "эйфории" зоне.
{ \ pos ( 192,45 ) } ÂGE LÉGAL À BANTON : 13 ANS par tous les moyens, et à rester dans les zones sans Euphoria. { \ pos ( 192,45 ) } RAVE À BANTON TOUTES LES NUITS!
Лекарство, которое мы будем на тебе испытывать, не наркотик. Оно не вызывает эйфории.
Vous n'aurez pas les sensations propres aux stupéfiants.
кроме, может быть, легкой эйфории...
Seulement de légères vagues d'euphorie.
Здесь даже есть струя эйфории.
J'ai pris celui avec jet euphorisant.
Эти твои видения с жуками - обычная разновидность психоза но и несомненный признак того, что ты уже прошел первую фазу радости и эйфории и перешел в следующую фазу.
Tes visions d'insectes, c'est de la psychose standard, mais ça indique que tu as passé la phase euphorique initiale, et que tu en es à la phase suivante.
Из-за этого возникает ложное чувство эйфории.
Ce qui crée un sentiment de fausse euphorie.
Инсульт мог привести к слепоте Бабинского и эйфории.
Un AVC peut causer le syndrome d'Anton et l'euphorie.
Счастье - это только чувство эйфории.
Le bonheur est juste un sentiment d'euphorie.
Страна находилась в эйфории, в течение нескольких месяцев следовавшей за переворотом.
- Les mois qui suivirent le dà © part du chah,.. .. le pays fut euphorique.
- Вдыхание кошачьей мочи вызывает состояние эйфории.
Inhaler de l'urine de chat entraîne apparemment un état euphorique.
Я смешал его с ингибитором эйфории, он выведет тебя из этого состояния через несколько минут.
Je l'ai mélangé avec un inhibiteur d'euphorie qui t'empêchera de planer en quelques minutes.
Он был в эйфории. Он смеялся, нервно, как кто-то, кто узнал что-то невероятное, кто не мог сдерживать свою радость.
Il était euphorique, il riait nerveusement, comme s'il allait découvrir quelque chose d'incroyable.
Все безумное обожествление Обамы, разрекламированное корпоративными СМИ - научно разработано, чтобы поймать публику в сети массовой эйфории.
Toute l'adoration ridicule d'Obama promu par les grands médias fut calculé pour prendre le public dans le filet d'une pression sociale due à l'hystérie de masse.
Ты доволен, возвышен, почти в состоянии эйфории, и здесь ты просто невероятно счастлив, когда достигаешь самой вершины.
Tu es content, super content, presque euphorique, et ensuite irationnellement heureux quand tu atteints le haut.
GHB дает употребляющему ощущение эйфории, но стоит принять его с алкоголем, и ты перестаешь дышать.
Le GHB donne au consommateur un sentiment d'euphorie, mais prenez-le avec de l'alcool, et vous ne respirez plus.
Я думал, что в атмосфере этой эйфории было бы неплохо, чтобы вернулся дар речи.
J'ai pensé que ce climat de folie.. .. allait peut-être me rendre l'usage de la parole!
У меня такое чувство эйфории!
J'ai un tel sentiment d'euphorie!
Возможно, в этой эйфории..
♪ Peut-être que dans cette euphorie ♪
Почти в эйфории.
Presque euphorique.
Той ночью, в тайной квартире, которую Том купил для Миртл, мы были в эйфории химического сумасшедствия.
Ce soir-là, dans l'appartement que Tom louait pour Myrtle, nous fûmes emportés par un délire chimique.
Большинство пациентов испытывают чувство эйфории после лечения.
La plupart des patients ressentent une certaine euphorie avec ce traitement.
"Рада" не вполне подходит для описания их эйфории
Ravie est faible, Euphorique plutôt.
Выбирает наркотик, известный своим эффектом эйфории.
Il choisit une drogue connue pour ses effets euphoriques.
Я не могу в полной мере понять причину моей эйфории сегодня утром.
Je ne peux exprimer complètement la raison de mon euphorie.
Да я в эйфории!
Content? Je suis euphorique!
После моего первого ортолана, я был в эйфории.
Après mon premier ortolan, j'étais euphorique.
Я был в эйфории, когда убивал Фредди Лаундс.
J'étais euphorique lorsque j'ai tué Freddie Lounds.
Суть торговли наркотиками в том, что они дают людям ощущение эйфории, в противовес суровой реальности.
Le truc à propos de vendre de la came c'est que ça apporte aux gens un moment d'euphorie dans une vie glauque.
Кокаин успокаивает нервозность, в то время как морфин повышает промывки и в результате эйфории. Снижает отчаяние.
Les vibrations de la cocaïne, compense la langueur de la morphine, fait monter l'euphorie, atténue le désespoir.
Хочу сказать тебе спасибо, что помогла достичь кокаиновой эйфории из 70-х.
Merci de m'avoir aidé à atteindre l'euphorie cocaïnée des années 70.
Наоборот, она была в расслабленном состоянии в небольшой эйфории от убийств.
Elle a dû se sentir apaisée. et légèrement euphorique alors qu'elle tuait les autres.
Пока весь мир утопал в эйфории, пара аутсайдеров и чудаков увидели то, что другие не могли. Не я.
Alors que la planète faisait la fête, quelques farfelus ont vu ce que les autres voyaient pas.
Напротив, от эйфории.
Au contraire, d'allégresse.
— В эйфории. Можешь подвинуть монитор?
Tu peux me déplacer?
Так, мы дадим вам 10 мг кетамина, это приведет к небольшой эйфории.
Ok, nous allons vous donner 10 milligrammes de kétamine, et vous aurez légèrement l'impression d'être hors de votre corps
Он облегчает вашу боль, создавая чувство эйфории.
C'est ce qui vous soulage de votre douleur, ce qui vous fait vous sentir euphorique.
Верно. Должно быть, я действительно была в эйфории.
J'étais trop enthousiaste.
Как еще я могу опробовать струю эйфории?
J'ai essayé le jet euphorisant.