English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Экзотические

Экзотические traduction Français

88 traduction parallèle
Иногда она получает довольно экзотические подарки Да, это не опасно для неё?
Les dactylos frappent souvent des choses étranges.
Справа от вас экзотические фрукты мира :
Sur la droite, les fruits exotiques :
Странные экзотические образы ворвались в мой разум и сознание.
Une série d'images exotiques et bizarres... ont explosé dans mon esprit.
Вот мои экзотические животные.
C'est les animaux exotiques dont je vous ai parlé.
ЭКЗОТИЧЕСКИЕ ТАНЦЫ КРАСАВИЦЫ
BONDAGE
Здесь не кричат, не принимают нескончаемых родственников, не называют покупателей по именам и не продают экзотические продукты!
Donc, on ne crie pas. On ne reçoit pas sa famille, plutôt sa tribu. On n'appelle pas la clientèle par son nom.
Надеюсь, я не покажусь тебе дерзким, но смуглые, экзотические женщины вроде тебя горячат мою кровь.
Ne me jugez pas présomptueux, mais... Ies femmes brunes et exotiques me font perdre la tête.
Экзотические порты, большие вечеринки, яркие закаты...
Ports exotiques, grandes soirées, couchers de soleil spectaculaires...
За Каир, Марокко и Танжер, за все экзотические и романтические места в мире.
Au Caire, au Maroc, à Tanger. Que de destinations exotiques et romantiques!
Всю свою жизнь я мечтала о изящной стройной фигуре... чтобы я могла носить туалеты от Билл Бласса или Валентино, такие экзотические вечерние туалеты, типа Кристиан Диор, Джерри Галанос.
Toute ma vie, j'ai rêvé d'être filiforme pour pouvoir m'habiller Bill Blass ou Valentino. En robe longue, exotique, genre Christian Dior.
Забудьте про затерянные города, экзотические путешествия.
Oubliez les cités perdues et les explorations exotiques.
Экзотические блюда? - Да.
Ces plats très épicés?
Он любит меня подразнить. На самом деле, он очень любит экзотические блюда.
Il est moqueur mais en fait, il adore la cuisine exotique.
У нас такие экзотические фрукты Кокосы, ананасы и свидания?
Nous avons de la nourriture exotique venant de loin. Noix de coco, bananes, et des dattes.
Может, он не создает экзотические вкусы которых жаждут некоторые молодые люди в наши дни, но он удовлетворяет наши нужды.
Ils n'offrent peut-être pas l'exotisme dont rêvent nos jeunes, mais cela subvient à nos besoins.
Фильмы для взрослых. Экзотические.
Je fais des films exotiques pour adultes.
Экзотические романы?
Des amours exotiques?
Экзотические развлечения
ARTICLES exotiques
- Ага. Это то место, где можно достать экзотические гурманские ингредиенты.
Les chefs te diront que c'est le coin pour les bons produits.
– Ты говорил "экзотические танцовщицы".
- Les "danseuses".
В экзотические места?
Dans un endroit exotique?
В экзотические места?
Dans un lieu exotique?
Экзотические страны.
Ces villes exotiques...
Если тебе приходят в голову столь экзотические фразы, значит твоя внешняя память очень странно настроена.
Vu ta façon de débiter spontanément ces références exotiques, je dirais que ta propre mémoire externe est plutôt tordue.
В обоих случаях, в цирках или зоопарках, дикие и экзотические животные захвачены, держатся в клетке, транспортируемый и обучаемый... к сделайте то, что люди хотят, чтобы они сделали.
Dans les deux cas, au cirque comme au zoo, les animaux sauvages sont capturés, mis en cage, transportés et dressés pour obéir aux ordres des hommes.
Слышал про экзотические танцы, Родж?
Tu as entendu parler de danseuses exotiques, Roger?
О чем вы? Пока исходящая энергия возрастает, в сдерживающей камере непрерывно создаются и разрушаются новые экзотические частицы, взаимодействующие друг с другом и с самим полем.
À mesure que l'énergie augmente, de nouvelles particules sont continuellement créées et détruites à l'intérieur de la chambre de retenue interagissant entre elles et avec le champ d'énergie lui-même.
Какие экзотические болезни ты боялся там поймать... трусишку-еду и пирог в джакузи лихорадки?
Quelle maladie exotique avais-tu peur d'avoir? La fièvre du poltron mangeur de pizza dans un jacuzzi?
Экзотические женщины и обыкновенный сыр.
Des femmes exotiques, des fromages classiques.
Алло, это служба заказов журнала "Наши экзотические друзья"?
Suis-je bien au service des commandes du magazine "Nos amis exotiques"?
Для старых модных богатых дам... которые хотят делать со мной шикарные, экзотические, модные вещи.
Avec des vieilles dames riches voulant faire des choses exotiques avec moi.
Они не экзотические танцовщицы!
- Elles sont pas exotiques.
Моя профессия приводит меня в экзотические места, такие как Бруклин и Квинз.
Je vais dans des quartiers exotiques, Brooklyn, le Queens.
Если у вас есть экзотические тропические заболевания, то они могут давать неожиданные побочные эффекты, а благополучие добровольцев - это наш абсолютный приоритет.
Si vous avez eu des maladies tropicales, il pourrait y avoir des effets secondaires. Et la santé de nos volontaires est notre priorité absolue.
В синем мне всегда снятся более экзотические сны.
Il semble que je fasse des rêves plus exotiques, en bleu.
Тогда вы должны остановиться на лиловом, Ваша Светлость, и оставить мне, мисс Перл и мисс Руби наши экзотические сны.
Alors, choisissez la violette, Madame, et laissez-nous, Mlle Pearl, Mlle Ruby et moi-même à nos rêves d'exotisme.
Это же экзотические танцовщицы.
Des danseuses exotiques?
Мур : Роберт Рубин, топ-менеджер одновременно в "Ситигруп" и "Голдман Сакс", чемпион по изменениям в законодательство, которые позволили коммерческим банкам войти в такие новые области, как инвестиционные банковские услуги и экзотические виды страхования.
Robert Rubin, secrétaire au Trésor avant de rejoindre Citigroup et Goldman Sachs, avait fait passer une loi autorisant les banques à se diversifier dans la banque d'investissement et les assurances complexes.
Я препробовал все экзотические кухни мира.
J'ai goûté la cuisine exotique à travers le monde.
NASA проверяет и более экзотические версии - вспышки на солнце, гамма излучение и всё в таком духе.
La NASA vérifie des explications plus exotiques : éruptions solaires, sursauts gamma, ce genre là.
И говорил, с большой заинтересованностью попробовать ваши более экзотические предложения вместе со знакомыми равного положения.
Et a parlé de toi avec un grand intérêt de vos offrandes plutôt exotiques, d'égales positions.
Тедди всегда привозит нам экзотические вина из своих поездок.
Teddy nous rapporte toujours des vins étrangers de ses voyages.
В экзотические места?
On décolle. Un endroit exotique?
Надеюсь у них там есть крутые экзотические животинки которых можно потискать и с которыми можно поиграть. Дэннис, мы едем на мероприятие по защите прав животных.
J'espère qu'il y aura des bêtes exotiques qu'on pourra manipuler.
действительно экзотические версии, которые используют вспомогательную катапульту, используют технологии производные от магнитных парящих поездов для построения маглев саней.
Parmi les plus exotiques, l'utilisation d'une catapulte de lancement, d'une technologie issue des trains à lévitation magnétique pour construire un traineau maglev.
Прости, принцесса, но я тебя огорчу, невеста будет одета в новое платье от "Одежды важнее парней", цветы будут экзотические белые розы, а наш первый танец не будет под песню Оливии Ньютон-Джон, или Элтона Джона,
Désolée de te décevoir, ma princesse, mais cette mariée portera du Clothes Over Bros, les fleurs sont des roses blanches exotiques, notre première danse ne sera pas sur une musique d'Olivia Newton-John, d'Elton John,
Ладно... Я тут сколола скрепкой то что надо прочитать к тесту на экзотические болезни к четвергу.
J'ai découpé les articles et l'examen bactérien est jeudi.
Экзотические автомобили.
Bolides et... voitures de rallye.
Рассматривание всяких модных журналов и каталогов. Наверное, они мечтали о путешествиях в экзотические страны. Рассматривая эти журналы, представляли.
Elles visitaient en imagination les temples dorés du Siam croisaient un vieillard occupé à balayer la mousse d'un jardin japonais
Экзотические места.
- Comme c'est inhabituel!
Вне зависимости от товара, она рассчитывала на лучшее, или это экзотические духи, присланные из Парижа,
Quelle que soit l'acquisition, il lui fallait le nec plus ultra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]