Экзотических traduction Français
108 traduction parallèle
Вероятно, вы собрали целую галерею экзотических воспоминаний?
Quelle galerie aux souvenirs!
Защити нашу собственность, наши сбережения смертность наших детей верность наших жён от опасности проникновения в наши дома экзотических и сомнительных идеологий против атеизма безбожников отвергающих нашу традицию и административной нечестности что лишь позорит нашу Бразилию.
C'est la défense de nos propriétés, de nos économies... de la mortalité de nos fils... et de la fidélité de nos épouses... contre le danger d'une pénétration chez nous... d'idéologies exotiques équivoques. Contre l'athéisme athée... contre le dérèglement de nos traditions... et l'improbabilité administrative... qui firent, pendant le dernier gouvernement, le malheur du Brésil!
Приключения в экзотических странах и встречи с иными сообществами ослабили самодовольство.
La découverte de contrées exotiques et de sociétés inconnues... ébranle le sentiment de suffisance.
Истории о чужих землях и экзотических созданиях.
Des récits de terres étrangères et de créatures exotiques.
Я обегал все магазины в поисках экзотических трав.
J'ai dû trouver les herbes exotiques.
Большинство людей думают, что орхидеи растут в тёплых, экзотических краях. Но их можно выращивать везде.
Les gens imaginent les orchidées dans des lieux exotiques, mais ça pousse partout.
Об экзотических способах использования пробок от шампанского.
De l'usage olé olé du bouchon de champagne.
Не знаю. Есть множество экзотических ядов.
Y a beaucoup de variétés de poisons exotiques, tu sais.
ќн собрал бы наш иногда - работающий автомобиль, " рассказал бы удивительные истории ќ экзотических странах ѕо пути к захватывающим местам, таким как ћилуоки
Il mettait nos valises dans notre guimbarde et me racontait des histoires incroyables sur d'étranges contrées exotiques, tandis que nous partions pour des destinations aussi palpitantes que...
Вам известно, что содержание экзотических животных карается двумя годами лишения свободы и конфискацией животного.
La possession d'animaux clandestins est passible... de deux ans de prison plus confiscation de l'animal.
Я собираюсь исследовать этот склад экзотических машин. Посмотрим, что я там найду.
Je pars voir cet entrepôt.
Полюбуйтесь синим отливом этих экзотических созданий!
Tous les charmes de ces créatures.
А вы заметили, как он глазел в мой чемоданчик с ядами экзотических змей?
Et vous avez vu comment il regardait mon étagère là où je garde le venin des serpents?
Ее окружали женщины в экзотических нарядах и мужчины в тюрбанах.
Les femmes avaient des tenues exotiques, les hommes, des turbans.
Я поехал в Лумпаландию в поисках экзотических вкусов для конфет.
J'étais venu à Lumpaland pour chercher de nouvelles saveurs.
Тунец разморозился и тебе еще надо взбить подушки в комнате для экзотических танцев.
Cette foutue fierté! Le thon est cuit, et il faut aller retourner les coussins.
Вакцины для защиты против экзотических болезней.
Les vaccins contre les maladies exotiques.
Все цвета. Столько экзотических нарядов
Ces couleurs, ces costumes si exotiques.
МАНЧ РАНЧ Дилер Экзотических Животных
Munch Ranch Vendeur d'animaux exotiques
Я хочу сказать, что из-за случайной встречи на пляже ты работаешь с ведущим фотографом в мире моды, путешествуешь первым классом, бываешь в экзотических местах.
Tu as rencontré sur une plage un des meilleurs photographes de mode. Voyages en 1re, destinations de rêve, c'est le jackpot!
Знает Альфреда Бордена и его набор экзотических узлов.
Quelqu'un qui connaît Borden et son sac de nœuds compliqués.
А теперь посмотрите сюда. Это число захватнических экзотических видов, которые стремительно осваивают открывающиеся экологические ниши.
Mais regardez le nombre d'espèces exotiques envahissantes qui sont venues occuper les nouvelles niches écologiques.
Но никаких экзотических танцовщиц.
Pas de danseuses exotiques.
И самое интересное. Раньше он ввозил экзотических животных.
Il importe des animaux exotiques.
Я бы никогда сюда не пришел если бы вы не назвали это летом экзотических приключений.
Je serais jamais venu ici, si tu n'avais pas décrété "un été d'aventures exotiques".
Подожди, а как же "Лето экзотических приключений"?
Attends. - Et notre été d'aventures exotiques?
Взял эту тупую работу и разрушил наше лето экзотических приключений.
Tu as pris ce job débile et bousillé notre été d'aventures exotiques.
В общем, мы быстро и без шума - никакой музыки в стиле рэп и экзотических танцев - дойдём до водопада.
On va se rendre jusqu'aux chutes rapidement et silencieusement, sans musique rap ni danse exotique.
Это был парень в "Голдман", который создал им большой успех в покупках этих экзотических жилищных деривативов.
C'est lui qui avait encouragé Goldman à investir dans les produits dérivés du crédit immobilier.
После езды всю ночь и убеждения охраны частного квартала, где были Джой и Дарнэлл, что я доставщик экзотических животных, я наконец-то добрался до их дома.
Après une longue route et avoir convaincu le garde de la propriété privée que je livrais des animaux exotiques, je suis enfin arrivé à leur maison.
Никаких путешествий, экзотических животных стоячей воды поблизости нет.
Pas d'animal exotique ni d'eau stagnante à proximité.
Хоть я и был в их группе, но верность я храню вам, девушки. Они отказались заплетать свои волосы в дреды и все мои художественные решения были осмеяны из-за дороговизны потому что включали несколько видов перьев экзотических птиц.
Ils ont refusé les tresses africaines et mes décisions artistiques ont été décrétées trop chères car impliquant plusieurs variétés de plumes d'oiseaux exotiques.
Фотографируем экзотических птиц.
Et je photographie les oiseaux exotiques.
И недавно я соприкоснулась с торговцем экзотических животных, потому что видела сон, который доставил мне массу удовольствия, что мы вдвоем пошли в зоопарк, и я засунула твое лицо в одну из этих розовых обезьяньих задниц. по которым плачет лимфа.
J'ai récemment contacté un vendeur d'animaux exotiques, car j'ai fait un rêve dans lequel on était au zoo, et je t'enfonçais la tête dans le cul rouge, irrité et suintant d'un singe.
Я буду путешествовать, я буду спать с экзотическими женщинами в экзотических местах.
Je vais voyager. Je vais coucher avec des femmes exotiques dans des lieux exotiques.
Шамото. Магазин экзотических рыбок.
Magasin de poissons tropicaux de Shamoto
Здравствуйте. Магазин экзотических рыбок Шамото.
Bonjour, Magasin de poissons tropicaux Shamoto.
Так вы, значит, тоже продаете экзотических рыбок?
Vous vendez aussi des poissons tropicaux?
Центр экзотических рыбок
Centre de poissons tropicaux Amazon Gold
Там будут все виды экзотических животных.
C'est un gala pour le droit des animaux. Il y aura plein de bêtes exotiques.
За все эти открыточки из экзотических мест.
Pour toutes ces cartes postales de lieux exotiques.
Нет, он часто бывает в экзотических местах и странах Я бы сказал, это связано с образом жизни.
Il va dans des lieux exotiques, c'est lié au style de vie.
Это революция в ресторанной кухне где повара используют биохимию для создания новых и экзотических блюд
C'est une révolution gastronomique, la biochimie est utilisée pour créer des plats originaux.
Он знал все о необычных и экзотических приключениях, от начала и до конца.
Il avait vécu de A à Z des aventures incroyables. En long et en large.
Привезли новых экзотических змей.
On a reçu les nouveaux serpents.
И бывшая исполнительница экзотических танцев, а ныне монахиня кармелитов, Автор вскоре выпускаемых издательством Лима Пресс мемуаров "Привычка Привыкать",
Et ancienne danseuse exotique et actuelle Carmélite, auteure du prochain mémoire de Lima Press D'Habitude en Habitude,
Я поручил ему, создать видео игру для демонстрации некоторых моих более, экзотических товаров.
Je lui ai demandé... de créer un jeu vidéo pour mettre en valeur certaines de mes marchandises exotiques.
Их загорелая кожа говорит о том, что они плохо ведут себя в разных экзотических местах, таких, как Флорида или Нью-Мексико.
Cette peau dorée signifie qu'elles ont flirté dans toutes sortes d'endroits exotiques, comme la Floride ou le Nouveau-Mexique.
"Звёздный Путь", "Звёздные Войны". Их снимали в экзотических местах.
Star Trek, Star Wars, ont des décors exotiques.
А что касается экзотических животных
Tout à fait, Thierry!
или с братом, или с кузеном Уолли, у которого лечебница для экзотических птиц. Но если бы ты пришла, я всего этого бы избежала.
Mais si tu venais... 210 ) } j'éviterais tout ça.