Экрана traduction Français
247 traduction parallèle
Моему взору рисуются картины столь мрачные, что всю полноту их не вместит белоснежное полотно экрана.
Et se déroulent devant moi des scènes si obscures, que je ne peux les décrire sur l'écran blanc.
За исключением Бала звёзд экрана.
Excepté au Bal des stars
- Кто это? - Кто-то говорит из-за экрана.
- Quelqu'un parle derrière l'écran!
Выходите из-за экрана, мистер Симпсон.
Montrez-vous, M. Simpson!
Нам нужно переделать схему экрана, чтобы он смог передавать сигнал и робо-век не смог заметить этого.
Nous devons reconnecter les circuits de l'écran. On émettrait un message sans que Ro-Man le capte.
Если же вы не верите в призраков, смотрите через голубую. Пожалуйста, верните цвет экрана.
Les fosses de goudron de La Brea devinrent des pièges pour les animaux.
Когда цвет снова станет нормальным, как сейчас, уберите очки от глаз, до следующего изменения цвета экрана.
Le goudron les piégeait et les tuait lentement. Et comment des oiseaux se retrouvaient-ils dans ces fosses?
Другой следить за ним с экрана диспансера.
L'autre le surveillera depuis le dispensaire.
Он появляется в центре моего экрана.
Je l'aperçois au centre de l'écran.
Давай попробуем позади того центрального экрана.
Essayons derrière ce scanner central.
Я бы предполагал возможность гипнотического экрана, который скрывает убийцу ото всех, кроме жертвы.
- Un écran hypnotique qui rend le tueur invisible à tous sauf à la victime.
Это же кушетка позади экрана.
N'est-ce pas une banquette derrière l'écran.
Голос позади экрана.
La voix derrière l'écran.
И вдруг я узнал, сквозь свою боль и тошноту... узнал музыку, которая играла с экрана.
Puis, quoiqu en piteux état, j'ai remarqué... quelle musique c'était qui retentissait.
Лиа де Путти. Моя любимая звезда экрана.
Lya de Putti, la vedette que je préfère.
Хорошо, встаньте напротив экрана.
D'accord, mettez-vous derrière l'écran.
Если мы посмотрим на Солнечную систему сбоку и сдвинем Солнце влево за пределы экрана, мы увидим, что малые твердые планеты, близкие по массе к Земле, располагаются ближе к Солнцу.
Observons le système solaire sur la tranche, avec le Soleil hors champ. Nous voyons que les planètes terrestres... qui ont une masse similaire à la Terre, sont près du Soleil.
- Узнаете об этом с экрана. Не издевайтесь.
Vous le verrez en regardant le film.
С той стороны экрана... всё это намного проще.
Ça semble si facile de l'autre côté de l'écran...
Мы войдём во внешние слои атмосферы Юпитера... используя в качестве защитного экрана то что называют " комбинированная система торможения..
Nous pénétrons l'atmosphère extérieure de Jupiter... avec un bouclier thermique gonflable.
Не своди глаз с этого экрана.
Ne quittez pas cet écran des yeux.
Сколько раз мужчина так увлекался женщиной... что сходил ради нее с экрана?
Est-il courant de voir un homme tellement épris d'une femme qu'il quitte l'écran pour la rejoindre?
Как он мог сойти с экрана?
Comment a-t-il pu quitter l'écran?
Том Бакстер сошел с экрана.
Tom Baxter a quitté l'écran.
Вот почему тебе не выжить вне экрана.
Vous ne survivrez pas en dehors de l'écran.
Том Бакстер пытался сойти с экрана в Сент-Луисе, Чикаго, Денвере и Детройте.
Tom Baxter a essayé de quitter l'écran à St Louis, Chicago, Denver et Detroit.
Всю свою жизнь я думала, какого это, быть по эту сторону экрана.
Je me suis toujours demandé comment c'était de ce côté de l'écran.
Не каждый день можно встретить звезду экрана.
C'est pas tous les jours qu'on rencontre des vedettes.
Думаю, я смогу вывести сюда картинку с основного экрана, сэр.
Que le combat dure jusqu'à ce qu'il y ait un vainqueur. La lutte ne sera pas interrompue.
И добавьте фразу : "Люди со слабым сердцем, уйдите от экрана."
Passez-le toutes les demi-heures.
Уберите ее с экрана.
- Qu'elle disparaisse de l'écran!
Смотрите! Необходимо дотронуться до экрана и на нем появится карта местности.
On touche l'écran et il raconte ce qu'on veut.
Как сказать о таком с экрана.
Je ne peux pas le dire à la télé.
Я снимаю фильмы для большого экрана!
Le film et le grand écran, il n'y a que ça!
- Звезду экрана хвалите.
- Le mérite en revient à la vedette.
- Модуляция Экрана : 257.4.
Leurs boucliers sont réglés en modulation 257.4.
Это фото рамочного парня позирующего с колли на фоне синего экрана.
C'est une photo du type du cadre qui pose devant un écran bleu... avec un colley.
Теперь я должен смотреть телевизор с большой ногой посредине экрана.
Je dois regarder la télé avec un gros pied en plein milieu de l'écran.
Слева от меня, Малыш Рэй, звезда экрана и сцены.
A ma gauche, Baby Ray, star de la scène et de l'écran.
Ты узнала это со своего экрана?
T'as appris ça sur ton écran?
звезда экрана.
Ginger et Fred.
Нет. Я хочу обменять его на майку звезды экрана Энтони Куинна.
Non, le van contre le T-shirt d'Anthony Quinn, la légende!
Знаешь, что настоящая проблема? Отсутствие обзорного экрана. Кто строит мостик без окна?
Et qui a bien pu concevoir une passerelle sans écran?
Я очень рад, что отсутствие нормального медицинского заведения тебя так веселит, но во время аварии тебе будет хотеться не обзорного экрана, кресла, или даже бутерброда.
Ravi de voir que vous trouvez ce manque d'équipement amusant. En cas de problème, ce n'est pas un écran ou un siège ou même un sandwich qu'il vous faudra.
Технология защитного экрана предусматривает создание силового поля, которое должно перемещаться взад и вперед между двумя устройствами.
La technologie du bouclier implique un champ d'énergie... qui doit se tendre entre deux appareils.
Они оба должны быть включены для появления экрана. Смотрите.
Ils doivent être tous 2 allumés pour que le bouclier fonctionne.
- Кино. Для кино, месье Леблан, для большого экрана. Для дурацкого ящика!
Pour le cinéma, M. Leblanc, pour le grand écran, pas pour la petite lucarne!
Они сдвигают гармоники защитого экрана
Ils réinitialisent leurs boucliers.
- Целостность защитного экрана 60 %.
Boucliers à 60 ° %.
Это звезда экрана наша дорогая и обожаемая Зельда Зандерс!
l'idole de nos garçonnes... Zelda Zanders!
Отвали от экрана!
Pousse-toi de l'écran.