Экранов traduction Français
59 traduction parallèle
Ты будешь блистать на тысячах экранов по всему свету.
Tu illumineras des milliers d'écrans partout dans le monde.
Мы открыли ответный огонь из всех бластерных пушек. Мы бессильны против их защитных экранов.
- Aucun effet sur leurs déflecteurs.
Капитан, появилось сообщение с защитных экранов.
Déflecteurs automatiques activés.
Самолет, который пропал сегодня с экранов радаров, до сих пор не обнаружен.
L'avion de ligne disparu n'a pas encore été retrouvé.
Так как вы поставили на карту жизнь ваших людей, они смогут наблюдать за игрой с экранов на корабле.
Comme vous avez parié votre équipage, ils auront le droit de regarder le combat du vaisseau.
Уменьшение мощности защитных экранов!
Perte de puissance sur les champs de force!
"На улице не было ни души и не было экранов телевизоров."
"Il n'y avait personne dans les rues, et pas de télécran."
Это должно удержать у экранов маленьких сукиных детей.
- Ça devrait calmer ce petit fils de p...
Ну, это должно удержать у экранов маленьких сукиных детей.
Ca devrait calmer ces fils de p...
Так как проходы открываются лишь раз в месяц всего на 7 секунд, у нас будет сильно заинтересованная аудитория которая будет толкаться и пихаться чтобы быть первыми у экранов.
Parce que si ces portillons sont ouverts seulement sept secondes par mois, vous allez avoir des personnes sérieusement intéressantes se pousser et se bousculer pour être les premiers au départ!
Тут 19 экранов.
J'ai 19 écrans.
... собирайтесь у экранов и смотрите шоу!
- Regardez tous ensemble!
Я же тебя специально просил, никаких плазменных экранов.
- J'avais dit, surtout pas d'écran à cristaux liquides.
Взять энергию с питания защитных экранов.
Désactivez les boucliers!
- Э! Никаких силовых экранов!
- Pas de champ magnétique!
Голливуд должен трубить с экранов, что курение - это круто.
Le message qu'Hollywood doit envoyer est que fumer est tripant.
Думаю, это может быть из-за помех от магнитных экранов камер.
Je pense que ça a quelque chose à voir avec les interférences venants des..... boucliers magnétiques des Modules.
Да, из-за экранов.
Oui, les Boucliers.
Ваш джампер исчез с наших экранов.
Le Jumper sur lequel vous voliez a disparu de nos écrans.
И вся страна у экранов, сейчас все смотрят футбол.
La nation entière regarde ce match. Dangereux.
Там было несколько консолей и экранов Древних. Довольно впечатляющего дизайна.
Il y avait plusieurs consoles et écrans Anciens... c'était une installation assez impressionnante.
Тех херососов, которые вечно улыбаются. с экранов телевизоров. 528 00 : 53 : 50,333 - - 00 : 53 : 54,200 На хуй всех, друзей, семью.
Ces bites qui sourient tout le temps à la télé.
Уберите его с экранов и начните показывать что-нибудь другое. Хорошо?
Eteignez ça et passez à autre chose.
Двадцать тысяч в зале и еще 1,5 миллиона у экранов.
Il y avait 20 000 spectateurs, plus un million et demi devant leur TV.
- Как и экранов.
- On ne reçoit rien.
Сообщение с экранов на Таймс сквер было оплачено украденной кредиткой по мобильному телефону.
Le message sur l'écran LCD de Times Square a été payé avec une carte de crédit volée et par téléphone.
Мы можем процитировать всемирно известную звезду всех экранов и подмостков - Сашу Грэй?
Peut-on citer la star internationale Sasha Grey?
Нет. Мы просто хотели, мм, купить один из тех старых складывающихся экранов, и наше заднее сидение такое маленькое, и вы...
Non, c'est juste qu'on voulait acheter un paravent ancien, et nos sièges arrière sont petits...
Всё выглядело так, будто корабль исчез с экранов радаров на 47 секунд.
Le navire n'était pas sur le radar pendant 47 secondes.
Свечение экранов.
La lueur de ses écrans...
Перед присутствующими в зале, перед сидящими у экранов, ваше правительство подвело вас.
Ceux qui sont dans la salle. Ceux qui sont devant leur écran. Votre gouvernement vous a négligés.
Алюмосиликат используется в производстве экранов смартфонов.
L'aluminosilicate est utilisé pour fabriquer les écrans de smartphones.
"Колорадо" исчез со всех экранов.
Le "Colorado" a disparu sur les écrans de tout le monde.
Количество экранов увеличилось -
Les écrans se sont multipliés...
Чертов юмор одиночных экранов.
Non pourquoi? tu ne les as pas?
Ну, пять светодиодных экранов доставят сегодня утром.
J'ai cinq écrans à led qui arrivent ce matin.
Ты отличный парень и люди у экранов правда любят тебя.
Tu es un type bien et les spectateurs t'aiment bien.
Уберите кадры с экранов.
Enlevez ces images.
Сколько уже погасло экранов?
Combien de perdus?
48 экранов, 227 сеансов.
48 salles, 227 projections.
Ваша сеть защищена полной проверкой пакетов и блокированием вторжения. Установлено множество сетевых экранов.
Votre réseau est protégé par l'analyse des paquets IP, des mesures anti-intrusion et d'imposants pare-feu.
Сегодня в Пекине, да и во всём мире люди собрались у экранов ТВ [Китайский] смотреть спасательную операцию, захватившую внимание всего мира.
QUARTIER GÉNÉRAL DU CNSA BEIJING
И 10 твоих экранов.
Et tes 10 télés.
Я думаю, тепловых экранов Циско более чем достаточно.
Je pense que les boucliers de chaleur de Cisco sont prête pour cette tâche.
Понадобится больше экранов.
Tu vas avoir besoin de plus d'écrans.
Так, если я увижу хотя бы одну цветную банду, мне придется изменить контрастность ваших экранов, до тех пор, пока вы не будете одного цвета.
Si je vois un gang racial se former, je n'aurai d'autre choix que de modifier le contraste de vos écrans jusqu'à ce que vous soyez tous les mêmes.
Я не отказался бы от плоских экранов, как у них.
Je ne refuserais pas un de ces écrans plats.
Миллионы самовлюблённых, нежно глядящих на нас с веб сайтов и экранов телефонов.
Un million de narcissiques se contemplant dans les yeux sur des sites Internet et des écrans de portables.
Не дом, а логово с людьми у экранов.
Browncoat
Коно, убери все с экранов.
Enlève tout des écrans.
Ах, если вы собираетесь остаться у экранов это будет здорово.
Euh, si tu pouvais rester à l'écart des écrans, ce serait bien.