Элегантные traduction Français
32 traduction parallèle
- О, какие мы элегантные!
Quelle élégance...!
Элегантные, но... Страстные.
Élégantes, mais... passionnées!
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования.
Lady Lyndon fut bientôt vouée à occuper dans la vie de Barry... une place guère plus importante que les tapis et les tableaux... qui formaient l'agréable cadre de son existence.
И он сказал, что у тебя элегантные ноги.
Rivarol te trouve bien dressé. Il dit que tu as la jambe fringante.
¬ действительности, на планете был только один вид, более умный, чем дельфины, и они проводили много своего времени в научно-исследовательских лаборатори € х, где ставили пугающе элегантные и изысканные эксперименты на люд € х.
En vérité il n'y avait sur la planète qu'une seule espèce plus intelligente que les dauphins, une espèce qui passait une bonne partie de son temps au sein de laboratoires de recherche sur le comportement à mener d'effroyablement élégantes et subtiles expérimentations sur l'homme.
Ньюпорт, Род-Айленд дома в Новой Англии, самые элегантные исторические поместья Брикерс, Розклиф, и изысканый Черривуд Манор Роскошный особняк Маргариты Пердишмит.
Newport, Rhode Island, paradis des propriétés les plus sublimes de l'état. Les Breakers, les Rosecliff, et le délicieux manoir Cherrywood, la propriété de Marguerite Pewterschmidt.
Не каждый день меня приглашают на элегантные ужины с выдающимися гостями, которые будут с друзьями...
C'est pas tous les jours qu'on m'invite à des soirées où j'accompagne un ami distingué...
Какие же вы, мучи, элегантные.
Qui vous a liftée? Vous êtes en beauté. Mucho elegante.
Кто мне скажет, на кого охотятся эти элегантные кабальеро?
Quelqu'un peut-il me dire ce que sont en train de chasser ces beaux messieurs?
Такие длинные и элегантные, как паучьи лапки.
Si longs et délicats. Comme des pattes d'araignée.
Элегантные часы, которые таинственным образом продолжали тикать на каминной доске, оказались не швейцарскими, как считала мэм, а копией, сработанной местными умельцами, и практически ничего не стоили.
Car l'élégante pendule, miraculeusement intacte sur la cheminée, n'avait rien de suisse comme le prétendait Mam, mais n'était qu'une imitation locale sans aucune valeur.
Отличная идея — разлить спрей в такие элегантные бутылочки.
Maintenant, je pense que c'était un coup de maître de mettre le spray dans des bouteilles élégantes.
А также элегантные манеры, которые заставили врагов прийти к тебе.
Et tu as forcé l'ennemi à venir jusqu'à toi.
Такие элегантные, да?
Tellement élégant, hein?
Но потом она повернулась ко мне и улыбнулась, и всё моё уныние мгновенно испарилось. Такие элегантные.
Elle se tourna vers moi et me sourit, et mon découragement fut immédiatement, inscrit dans ma mémoire si élégant
Если наймёшь агентом меня, то положишь свою карьеру в мои гладкие, элегантные руки, и сможешь спать спокойно, как дитя, зная, что твой представитель понимает тебя как никто другой.
Si tu signes avec moi, si tu places ta carrière entre mes mains douces et élégantes, tu pourras dormir tranquille, comme un bébé, en sachant que ton représentant te comprend dans toutes les facettes de ta personnalité.
Это прекрасные женщины, элегантные, умные, образованные...
Des femmes très belles qui allient l'élégance, l'intelligence, l'éducation...
Такие грациозные проворные и элегантные. Там они в своей стихии.
Quelque chose de gracieux, de racé, d'élégant et de fort, pas vrai?
Довольно элегантные ноздри, не так ли, сэр Джон?
Il a la narine élégante. N'est-ce pas, sir John?
Создавая элегантные конструкции для максимально масштабируемого и расширяемого кода.
Grâce à une construction élégante du code, réutilisable et extensible au maximum.
У меня припасены... элегантные блузки для твоей мамы, на всякий случай.
J'ai un genre de... chemisier chic en plus que je planque pour votre mère.
Мисс Штучка! Вы такие элегантные.
Comme vous êtes élégantes.
Она не захочет пробираться сюда, рискуя убить свои элегантные маленькие туфельки.
Enfin débarrassé de ma mère. Elle ne risque pas de venir ici au risque de ruiner ses jolies petit chaussures.
У неё были самые элегантные ножки.
Elle a des petits pieds d'une telle élégance.
Интуитивные, быстрые, элегантные.
intuitives, rapides, élégantes.
Такие элегантные и так близко...
Si gracieuse et si proche...
Элегантные застольные посиделки
Un dîner chic
Элегантные - если вы не расслышали - застольные посиделки.
_
Нам нравятся элегантные обеды.
On aime les bons repas.
Сами посудите, эти женщины такие элегантные и шикарные и смотрят на меня так, как если бы я был последним доказательством провала современных мужчины.
That Was Then
Значит, по знаку зодиака вы элегантные и послушные весы?
Alors vous êtes l'élégante et la docile balance? Oui.
"Тексты, легко ложащиеся на ухо, элегантные рифы Джамала могут бросают серьезный вызов так называемому" саунду Люциуса Лайона ". "
The Source l'a comparé à vous.