Элитные traduction Français
52 traduction parallèle
Элитные виноградники, огормные бочки, бесконечная выдержка бедные монахи, бегающие вокруг, чтобы какая-то жительница Оклахомы могла сказать, что ей бьет в нос!
De grands vignobles, d'énormes fûts, à la cave pendant des siècles. Et tout ce monde qui s'affaire autour...! Que d'histoires pour chatouiller le nez d'une femme de l'Oklahoma!
- Кларк боится потерять другие колонии, поэтому он посылает элитные силы для установления прямого контроля над всеми колониями, которые могут выступить против него.
Clark craint de perdre des colonies... alors il envoie des troupes d'élite pour prendre... le contrôle de toute colonie rebelle.
Сегодня элитные соединения с Вавилон 5 вступили в бой с группой разрушителей базировавшихся у Проксимы 3.
Aujourd'hui, des forces d'élite expédiées de Babylon 5 ont engagé un groupe de destroyers stationné à Proxima 3.
Мобильные элитные формирования, финансирование без лимита.
Pour les Stups, il faut les fonds nécessaires et un détachement spécial.
В конце августа элитные войска армии США... отряд "Дельта", рейнджеры и 160-й особый авиаполк... прибыли в Могадишо для свержения Аидида.
Fin août, les soldats d'élite américains, la Delta Force, les Rangers et le 160e S.O.A.R. sont envoyés à Mogadiscio pour éliminer Aidid et restaurer l'ordre.
Элитные войска.
On est l'élite.
Ты хотел служить, идти в элитные боевые части! Что произошло?
Dis-moi, tu voulais être combattant, qu'est-ce qui t'arrive?
Во время школьных каникул Нагамине была отобрана в Элитные подразделения Космической Армии ООН. Зимой она уехала. В числе огромного, больше тысячи человек, флота ООН, улетела на Тарзианское исследование.
L'été de la 3e, l'armée onusienne la recruta pour partir en hiver chasser les Tarsiens avec un millier de membres.
Элитные войска, прям...
Commando d'élite...
Ангел, если мы планируем убить элитные силы апокалипсиса сегодня ночью... Разве мы не должны готовиться?
Angel, si on compte assassiner l'élite des puissances de l'apocalypse ce soir, on ne devrait pas se la jouer cowboy et tout?
А попросить элитные сорта ума не хватало.
Et tu n'as jamais su assez pour demander de la "Cold Brain"
Похоже, в дело вводятся элитные части.
Visiblement, c'est la brigade d'élite.
Элитные яхты.
Bateaux de luxe.
По общепринятому мнению - это самые лучшие элитные бойцы, которые могут решить любую проблему.
Dans l'imagination populaire, il est le soldat d'élite par excellence... Ia solution à tous les problèmes.
Я негласный партнер, так сказать, нескольких частных инвесторов, которые хотели бы построить на этой земле элитные дома под тайм-Шер.
Je suis le commanditaire d'investisseurs privés qui souhaiteraient bâtir sur ce terrain des propriétés en temps partagé.
Лучшие люди выбирают самые элитные отряды.
Les meilleurs peuvent choisir les meilleurs soldats.
К тому же Барнабиз имеет элитные рестораны, и островки Барнабиз есть в Вайоминге и Небраске, мы стали крупнейшей сетью рыбных ресторанов в стране.
Si on y ajoute les restaurants chics et les cabanes de Barnabeez Island au Wyoming et au Nebraska, nous sommes la plus grosse franchise de restaurants de fruits de mer du pays.
У них большая мастерская, в которой разбирают угнанные машины, в основном, элитные.
Ils ont un gros business, des pièces de voitures de luxe.
Элитные суши-рестораны приходят туда к 5 утра чтобы купить лучших крабов.
Les gérants de restaurants de sushis haut de gamme arrivent à 5 h pour acheter les meilleurs crabes.
Как эти старые ультра-элитные секретные общества? Как череп с костями?
Comment ces sociétés sécrètes d'ultra élite?
Я знаю, сейчас это не выглядит крупной суммой. Но, когда я открывал собственное дело по торговле недвижимостью... элитные дома по всему миру...
Je sais que ça paraît peu maintenant, mais quand j'ai débuté mon affaire d'immobilier...
У нас есть элитные отделы, шеф Джонсон, но нет элитных проблем.
On a des départements d'élite, chef Johnson, mais on a pas de problèmes d'élite.
Он был швейцарским гренадером и обучал рукопашному бою элитные подразделения.
Il a été un grenadier suisse, et... il enseignait le corps à corps aux forces spéciales d'élite.
Не забывайте о том, что элитные бегуны хотят закончить забег через два часа и 5 минут или чуть раньше
N'oubliez pas que les meneurs de cette course veulent mettre deux heures et cinq minutes, voire moins.
Передай ему, что элитные рыцари предали нас, что надо отправить армию через долину к Малдисс Дартон, чтобы помочь нам добыть меч единорога.
Dis-lui que l'Élite des chevaliers nous a trahis et qu'il doit envoyer une armée dans la vallée vers Muldiss Darton pour nous aider à récupérer l'Épée de la licorne.
Он был снайпером, как и ты. Элитные члены закрытого общества всегда пересекаются.
Les membres d'élite d'une communauté se croisent toujours.
"Элитные спутницы" это не эскорт-агенство.
Elite Companions n'est pas une agence d'escorts.
Ты принимаешь эти элитные кредитки?
Tu prends certaines de ces cartes prestiges?
Они оставили за собой "право на использование образов, фан-клубы в интернете и элитные чаты".
Ils ont gardé les "droits de commercialisation, l'adhésion de fans en ligne et les chats premium."
Как элитные бойцы, вы будете действовать в неконтролируемых условиях, где у вас будет доля секунды, чтобы отличить невиновного от врага.
Comme un soldat d'élite, vous devrez manoeuvrer dans un environnement incontrôlable ou vous aurez une demie seconde pour distinguer un innocent d'un ennemie.
Вам не нужно будет отправлять их в элитные школы, потому что им неинтересно читать или считать.
Et pas de soucis pour les grandes écoles, ils n'aiment ni lire ni compter.
Я имею в виду, военные нанимают их что бы обмануть элитные подразделения специальных операций.
Je veux dire, que les militaires les engagent afin de tromper les unités d'élites spécialisées.
Местный вор, который вламывался в элитные дома по всему острову в течение последних шести месяцев.
C'est un cambrioleur local qui a frappé des maisons haut de gamme sur toute l'île pendant les six derniers mois.
Ты ведь понимаешь, что у нас элитные прокатные службы?
T'es au courant qu'ici on est... on est spécialisés dans les voitures de luxe?
— Элитные войска.
- Garde d'élite.
Проверь, есть ли пострадавшие недавно элитные магазины.
Vérifie s'il y a des magasins haut de gamme qui ont été attaqués récemment.
Вы - будущие элитные войска Королевы Земли, и вы обязаны защищать её любой ценой.
Vous deviendrez l'élite de l'armée de la reine et la protégerez à tout prix.
Ездили на дорогих машинах, арендовали элитные квартиры.
Conduisant de belles voitures, louant des apparts haute-gamme.
Некоторые элитные школы берут образцы ДНК в качестве меры предосторожности от похищений.
Les écoles des élites le font comme mesure de précaution contre les enlèvements.
Он угоняет элитные автомобили.
Spécialiste du vol de voitures haut de gamme.
Да, тащить его в одиночку усложняет нашу жизнь, но если русские бросили элитные силы, чтобы заткнуть его, он лучше любой сим-карты.
Je sais que le ramener rend nos vies bien plus difficiles, mais si la Russie a envoyé les meilleurs pour le réduire au silence, il est mieux que n'importe quelle carte SIM.
В Медельин на эти выходные направляется целый отряд проституток. Все элитные девочки Боготы.
Il y aura du monde à Medellín, ce week-end, toutes les putes de luxe de Bogotá.
Прощайте "Все Святые", привет элитные квартиры.
Adieu, All Saints, bonjour, luxueux appartements.
Куда-то пропала. Элитные вечеринки.
Elle allait à des soirées pour le gratin.
Слушайте, все мамочки там записали своих детей в элитные детские сады заранее.
Les gars, toutes les mères là-bas inscrivent des années à l'avance leurs enfants dans des écoles d'élite.
Вы, элитные шлюхи, всегда не вовремя. Так и прётесь сюда, на нашу улицу.
Toi pute de luxe arrive dans moments durs et finit travailler dans les bas-fonds.
Элитные... Многоэтажные.
Cher, l'un de ces gratte-ciel.
По одну сторону - мятежники, элитные войска свергнутого диктатора.
D'un côté, il y a les insurgés, les anciens soldats d'élite du régime.
- Они элитные смортсменки, стремящиеся к к славе, все их внимание сосредоточено на этом.
Vous vous appelez Daoud Tarzi?
Элитные Купарилло
Ooh!
Часто в израильском обществе принято думать, что тот, кто идет добровольно в элитные части, это признак правильного воспитания. Когда я был ребенком, мои родители дали мне почувствовать, что я самый дорогой в мире.
Quand j'étais gosse... mes parents m'ont fait ressentir qu'il n'y avait pas plus précieux que moi.