Элитных traduction Français
61 traduction parallèle
Да-да конечно, может, в элитных районах они и дискутируют.
Vraiment? Peut-être dans les quartiers chics.
Все в элитных заведениях.
De grandes salles.
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей.
Le Reich fit venir un émissaire... pour escorter le héros du Reich, futur fils du Capitaine von Lerenau... aristocrate et antisémite ardent... à une école d'élite de d'Hitler.
Как член Подразделения Специальных Элитных Сил... вы эксперт по использованию всех необходимых кораблей и оружия.
En tant que membre de l'Unité d'Elite des Forces Spéciales, expert dans l'usage des armes et des véhicules nécessaires.
- Корабли, готовящие вам засаду не обычные крейсеры, а разрушители продвинутой модели. Это часть элитных сил Кларка.
Les vaisseaux qui vous piégeront sont des destroyers de pointe... venant d'une force d'élite de Clark.
Мы часть элитных войск, школьная террористическая группировка.
Nous faisons partie d'une équipe d'élite d'une école de terrorisme.
Наисследовались небось элитных отелей...
Ou alors, explorateur de palaces!
Постой-ка... Ты один из тех элитных воинов?
Dis donc toi, t'es un des cerbères?
Они не тянут на элитных военных.
Ils ne se comparent pas à votre élite militaire.
Так почему вы их не защитите, как вы защищиаете туристов или тех больших шишек, который живут в элитных кварталах
Pourquoi vous ne les protégez pas de la même façon que vous protégez les touristes sur le Strip et les plus aisés sur Anthem et Seven Hills?
Думаю, сток химикатов из этих элитных пляжных домиков ещё не вызвал у них разложение дыхательных путей.
J'imagine que les produits chimiques relâchés par la propriété élitiste en bord de mer n'ont pas encore pourri leurs évents.
Мы представляем небольшую группу элитных романистов-реалистов со всего мира и вы работали бы непосредственно с этими писателями создавая различные креативные подходы для продажи их книиг
Nous représentons un petit groupe d'auteurs non-fictionnels d'élite qui viennent du monde entier. Vous travailleriez étroitement avec eux pour proposer des approches créatives afin de vendre leurs livres.
Но когда речь идет о группе элитных академиков, которые хотят спустить пар, разоблачив Аристотелевскую физику, все занято?
Mais quand l'élite académique veut se déchaîner en discréditant la physique aristolicienne, tout est pris?
В последнее время было несколько угонов элитных машин все в нескольких милях от общественного центра отца Джека.
Il y a eu de nombreux vols de voiture haute de gamme, récemment. Dans les alentours du centre communautaire du père Jack.
Знаешь, я настрою себя на то, что буду травмирована и поругана - Спасибо - парочкой склонных к критике элитных снобов, вроде твоих родителей, которые думают, что они лучше, чем все остальные.
Je fonce droit vers le mur comme tes parents qui pensent qu'ils sont les meilleurs.
У нас есть элитные отделы, шеф Джонсон, но нет элитных проблем.
On a des départements d'élite, chef Johnson, mais on a pas de problèmes d'élite.
В элитных войсках любой страны делается упор на обучение их собственной тактике, немного отличающейся от остальных.
Chaque pays préconise des tactiques légèrement différentes... pour ses troupes d'élite.
ќн зан € л у банков миллиарды дл € скупки элитных сетей розничной торговли в Ћондоне.
Il emprunte des milliards pour acheter des boutiques de luxe à Londres.
Два элитных оперативника вроде вас... вы будете в порядке.
Et je te dis qu'avec deux espions aussi chevronnés que vous... tout ira bien.
Сейчас гонка идет для элитных бегунов но скоро начнется первая гонка для бегунов-любителей
La course des professionnels a commencé, tandis que la première vague des coureurs amateurs va partir.
Он не из элитных бегунов а район забега жилой
C'est pas un coureur pro, et le coin est trop résidentiel.
Таков кодекс элитных рыцарей.
C'est le code de l'Élite des chevaliers.
А как же кодекс элитных рыцарей?
Et le code de l'Élite des chevaliers?
Возглавляя команду элитных штурмовиков, Оби-Ван Кеноби и Энакин Скайуокер спасли мастера Пилла и его офицеров.
A la tête d'une équipe d'intervention d'élite, Obi-Wan Kenobi et Anakin Skywalker ont secouru Maître Piell et ses officiers.
Нелегальность травы это главная причина, отталкивающая элитных покупателей.
L'illégalité est la première chose qui éloigne les clients.
В сфере снабжения элитных клиентов, мы должны сфокусироваться на простоте и элегантности.
Pour approvisionner ces clients, on fera simple et élégant.
В последний день конкурса судьи, представляющие тридцать элитных балетных учреждений, наградят стипендиями, контрактами и медалями самых многообещающих танцоров.
"Le dernier jour, 30 juges representant les plus grandes institutions de ballet accorderont des médailles, des contrats et des bourses d'étude aux danseurs les plus prometteurs."
Во время тренировок элитных агентов учат никогда не принимать такие решения.
ne prendrait jamais.
Север активно разыскивает своих бывших элитных агентов.
La Corée du Nord est en train de se débarrasser de ses anciens agents d'élite.
Сейчас Север активно разыскивает своих бывших элитных агентов. Мы знаем, где Ким Сон Хва.
La Corée du Nord est en train de rapatrier ses anciens agents d'élite.
Если опоздаем, она окажется в опасности. По указанию Ким Чжон Ына Север активно разыскивает своих бывших элитных агентов.
elle sera en danger. la Corée du Nord est en train de se débarrasser de ses anciens agents d'élite.
Это всё в рамках фитнес-программы для элитных частей.
C'est pour le programme de remise en forme.
Бистро или элитных?
L.A. Les fastfoods, ou les vrais restaurants?
Элитных.
Woah. Les vrais restaurants.
В этой школе 250 элитных студентов.
Il y a 250 des meilleurs élèves dans cette école.
Элитных.
Assez haut de gamme.
Элитных внедорожниках.
Les 4x4 de luxe.
Только в элитных подразделениях есть бюджет для такого вида тренировок.
Seules les unités d'élite ont le budget pour ce type d'entrainement.
Один из самых элитных, между прочим.
Un peu élitiste B-T Dubs, huh?
Расскажете почему отряд элитных бойцов охотится на вас?
Vous voulez nous dire pourquoi un escadron de tueurs d'élite est après vous?
Нападение титанов на Трост привело к большим жертвам среди солдат в том числе из-за отсутствия в городе элитных сил разведчиков.
La lutte pour le district de Trost Si à Trost, l'assaut des titans a fait autant de victimes parmi les soldats, c'est en partie à cause de l'absence des bataillons d'exploration.
Сан Лорен обслуживает элитных клиентов...
Le Saint-Laurent accueille une clientèle d'élite...
Это значит, что среди элитных групп мы самая элитная.
Cela signifie, que les unités d'élite vont, nous sommes le élitiste de l'élite.
Тогда подумайте об элитных войсках.
Je te présente l'Élite des Guerriers.
Выпускники элитных школ поддерживают связь друг с другом, и не говорите, что отказ моему отделу в подкреплении связан с вашим дурацким месячником.
Les anciens de cette école se serrent les coudes pour d'innocentes faveurs. Alors le préfet décide de ne pas me donner de renforts parce que tout le monde est réquisitionné pour l'alerte de circulation?
Один из самых элитных отелей - "Копакабана Палас".
Dans le tres haut de gamme, il y a le Copacabana Palace.
Он посещал одну из элитных частных школ.
Il allait dans une de ces écoles privées huppées.
Чтобы отправить его на пенсию, послали 20 элитных бойцов.
Ils ont envoyé 20 agents d'élite pour l'éliminer.
Это группа элитных офицеров СС, ответственная за кражу бесценных произведений искусств в захваченной части Европы.
Ils étaient un groupe d'élite d'officiers S.S. qui étaient chargés de voler des chef-d'oeuvres inestimables alors que les Nazis conquéraient l'Europe.
Может не те, что с улицы, но элитных по вызову, да.
Peut-être pas la pute de base Mais les call girls haut de gamme...
Группа элитных кадетов?
Une formation d'élite chez les cadets?