Элиты traduction Français
169 traduction parallèle
Если собираешься плыть туда, где обитают маори, то набираешь людей не из элиты общества.
Quand vous cherchez des hommes pour entrer en pays maori vous ne les choisissez pas parmi l'élite sociale.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
Mais, en passant sous silence les faits troublants... en réservant la science à une élite réduite... en méprisant l'expérimentation au profit du mysticisme... en acceptant une société esclavagiste... leur influence a considérablement nui... aux efforts humains.
Собралась толпа, Толпа элиты Америки.
Une foule s'était rassemblée- - une foule constituée de l'élite américaine.
- Социальная дезинтеграция, разложение элиты, в таком духе.
Désintégration sociale, décadence des élites.'The usual.'
Прибыли были значительными для нас и для Вас, элиты человечества.
Les bénéfices ont été substantiels pour nous ainsi que pour vous, l'élite de l'humanité.
Как погляжу, вы - из молодой элиты.
Vous faite partie de cette belle unité d'élite.
Чтoбы выcтaвить мeня изyвepoм нa глaзax y юpидичecкoй элиты Филaдeльфии.
Il me lance des accusations. Il me traite de bégueule. Pour faire de moi la risée de la justice de Philadelphie.
Она из магазина известного среди модной элиты... как Скиммер на 42-ой улице, Дживс.
Ceci est connu parmi les mode comme une écumoire 42e rue, Jeeves.
Джордж, ты становишься одним из элиты.
Bienvenu chez les "Brillantini"!
- Конечно. Он из элиты.
- Clair. ll est élite.
В составе интеллектуальной элиты... собирающейся поработить варварские орды на Плутонии.
J'appartiens à une élite intellectuelle qui s'apprête à soumettre les hordes barbares sur Pluton.
Вечеринки декаденской элиты рушат цивилизацию на наших глазах.
L'élite fait une fête décadente, pendant que la civilisation s'écroule autour d'eux.
"≈ сли сознавать, что социализм есть не метод разделени € богатства на всех, а реальный способ консолидации и управлени € ресурсами, то кажущийс € парадокс поддержки социализма сверхбогатыми людьми перестает быть таковым." огда така € помощь становитс € логичным и даже совершенным орудием жаждущих максимальной власти мань € ков оммунизм или, точнее, социализм, это движение не обездоленных масс, а экономической элиты "
Si l'on comprend que le socialisme n'est pas un partage de la richesse-programme, mais est en réalité une méthode permettant de consolider et de contrôle des richesses, alors le paradoxe apparent des hommes très riches promouvoir le socialisme devient pas un paradoxe à tous. Au lieu de cela, il devient logique, même l'outil parfait de la puissance de recherche de mégalomanes. Le communisme, ou plus exactement, le socialisme, n'est pas un mouvement des masses opprimées, mais de l'élite économique.
Ќа фоне элиты и лидеров сообществ, скандирующей "¬ укрытие!",... решение мэра'арели о приостановлении дела Ѕэбича - серьЄзный риск дл € его перевыборной кампании.
Avec les leaders de tout bord qui font la "Une" la clôture, par le Maire Farelli, du dossier Babitch est un gros pari... Personne ne va lire ça.
Никогда не верьте, что один из их элиты им откладывать так долго.
Ils n'accepteront pas que leur élite les ait floués pendant si longtemps.
Вот Сандра Ван Райан, вдова миллионера из элиты Блю Бэя.
Voici Sandra Van Ryan, millionnaire héritière de l'élite de Blue Bay.
Добро пожаловать в 7-ой класс. Средняя ступень - это шаткий мост, который нужно перейти и стать членом вызывающей у всех зависть элиты.
Bienvenue en CM2 le cours moyen infernal pont branlant qu'il faut traverser avant d'intégrer l'élite collégienne à jamais enviable
По слухам, один из нас... один из Клериков тайно прекратил принимать дозу что один из нашей элиты на самом деле чувствует.
Une rumeur soutenant que l'un d'entre nous, l'un des Ecclésiastes, a secrètement prit sur lui même arrêter ses doses, qu'un de nos membres d'élite a vraisemblablement des sentiments.
Жизнь среди всесильной элиты. Так цивилизованно.
Oh, vivre parmi l'élite.
От интеллектуальной элиты, жестоко совращающей наших детей богохульствами Дарвина, до малодушных голливудских язычников, растлевающих их во тьме местного кинотеатра.
De l'élite intellectuelle qui endoctrine cruellement nos enfants avec le scandaleux blasphème de Darwin aux païens d'Hollywood qui les corrompent dans l'obscurité d'un cinéma.
Должен признаться, я в восхищении от скорости реакции элиты Лондона.
J'avoue être frappé par la célérité du bobby londonien.
Госпиталь для элиты Манхэттена.
L'hôpital des stars.
Ваш единственный источник сплетен из жизни манхэттенской элиты.
Votre seule et unique source dans la vie scandaleuse de l'élite de Manhattan.
Это – Сплетница, ваш единственный источник сплетен о жизни манхэттенской элиты.
Ici Gossip Girl. Votre seule et unique source dans la vie scandaleuse des élites de Manhattan.
С вами Сплетница. Ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни манхэттенской элиты.
Ici Gossip Girl, votre seule et unique source dans la vie scandaleuse de l'élite de Manhattan.
С вами сплетница ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни манхэттенской элиты.
Ici Gossip Girl, votre seule et unique source dans la vie scandaleuse de l'élite de Manhattan.
С вами Сплетница. Единственный источник сплетен для вас о жизни манхэттенской элиты
Ici Gossip Girl, votre seule et unique source dans la vie scandaleuse de l'élite de Manhattan.
Сплетница с вами. Ваш единственный источник сплетен из жизни манхэттенской элиты.
Ici Gossip Girl, votre seule et unique source dans la vie scandaleuse de l'élite de Manhattan.
Поэтому всегда будет диктатура элиты финансово благополучных людей.
DANS EXACTEMENT LES MEMES GARES FEROVIAIRES A LA MEME HEURE EXACTEMENT On est censés croire que c'était une sorte de coïncidence.
Естественно, мы не настолько наивны, чтобы полагать, что бизнесс-элиты поддержат наши идеи, потеряв власть и контроль. Поэтому надо принять мирное и продуманное решение. Самый действенный план прост.
A l'horizon Mai 2008, elle projette que vous transportiez sur vous une carte d'identification fédérale qui comprend un code barre scannable contenant vos informations personnelles.
Среди приглашенных множество представителей элиты Нью-Йорка.
New York ne parle plus que de ça...
- Ваш единственный источник сплетен из скандальной жизни Манхеттенской элиты Я люблю тебя, Нейт Арчибальд.
Ici Gossip Girl. Votre seule et unique source dans la vie scandaleuse de l'élite de Manhattan. Je t'aime Nate Archibald.
Сплетница снова с Вами - ваш единственный источник сплетен из жизни Манхэттенской элиты.
Ici Gossip Girl. Votre seule et unique source dans la vie scandaleuse de l'élite de Manhattan.
Ваш единственный источник сплетен из скандальной жизни Манхэттенской элиты.
Votre seule et unique source dans la vie scandaleuse de l'élite de Manhattan.
Сплетница с вами, ваш единственный источник сплетен из жизни манхэттенской элиты.
Ici Gossip Girl... votre seule et unique informatrice en vies scandaleuses de l'élite de Manhattan.
Замолчи. Я не выходец из интеллектуальной элиты Новой Англии.
Je ne suis pas sorti d'une fac prestigieuse.
Но теперь, я часть военной элиты.
Mais maintenant, je fais partie d'une élite militaire.
Помните, Вы сказали, что жизнь выбрала Вас быть членом элиты? Это не было ваше решение?
Rappelez-vous, vous avez dit que la vie vous a choisi pour faire partie d'une élite, que vous n'avez pas eu le choix.
Я - боец элиты, тренируемый много лет в искусстве печати.
Je veux donner des blagues à mon acteur. Je suis une guerrière d'élite, entraînée depuis des années à l'art de la furtivité.
Таким образом, эти элиты могут продолжить использование ресурсов и обогатиться за счет окружающей среды и людей.
Donc, ces élites peuvent continuer l'exploitation des ressources et se enrichir aux dépens de l'environnement et les gens.
С вами Сплетница... Ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни Манхэттенской элиты.
Ici Gossip Girl... votre seule et unique source des vies scandaleuses de l'élite de Manhattan.
С вами сплетница... ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни Манхэттенской элиты.
Ici Gossip Girl. Votre seule et unique source dans la vie scandaleuse des élites de Manhattan.
С вами Сплетница... ваш единственный источник - сплетен о скандальной жизни Манхэттенской элиты.
Ici Gossip Girl, votre seule et unique source dans la vie scandaleuse des élites de Manhattan.
С вами сплетница... ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни Манхэттенской элиты.
Ici Gossip Girl... votre seule et unique informatrice en vies scandaleuses de l'élite de Manhattan.
- для пьющей элиты?
- pour l'élite bourrée?
С вами сплетница... ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни Манхэттенской элиты.
Ici Gossip Girl, votre seule et unique informatrice, des vies scandaleuses de l'élite de Manhattan.
С вами Сплетница. Ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни - Манхэттенской элиты.
Ici Gossip Girl... votre seule et unique source des vies scandaleuses de l'élite de Manhattan.
# Верхушка серебряной элиты #
♪ Un cadre en argent prestigieux ♪
- Позволить Людям Управлять, Позволить Людям Обрести Управление, отобрать контроль над их собственной судьбой у далёкой элиты из Вашингтона.
Je veux croire que le genre de pouvoir que j'exercerai à Washington.
С вами Сплетница, ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни Манхэттенской элиты.
Gossip Girl ici,
Позволь сорвать твой цветочек кому-нибудь из элиты.
Fais accrocher ta fleur par l'un des élites.