English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Эта сделка

Эта сделка traduction Français

146 traduction parallèle
Однако, я согласен, если эта сделка устраивает вас джентельмены.
Cependant, si vous en convenez ainsi, messieurs, j'accepte.
Эта сделка покроет любую ставку, так что не проблема. Коко, принеси бумагу.
On va enregistrer les paris.
Теперь они хотят, чтобы эта сделка была совершена как можно быстрее.
Now we really have to reactivate this affair by any means.
Эта сделка становится все хуже и хуже.
Cet accord se dégrade de plus en plus.
- Эта сделка. которую ты поручил Гэгсу.
- La camelote que tu as filée à Gags.
Мне очень тяжело далась эта сделка, и я счастлив ее заполучить.
J'ai travaillé fort sur cette affaire et j'en suis plutôt content.
Хорошей эта сделка была бы, если бы мы вошли в долю.
Une offre honnête serait des parts de l'entreprise.
Нечего и говорить, что эта сделка поможет восстановить убывающую силу их организации.
Inutile de dire que ce marché va revitaliser la perte de vitesse de leur organisation.
Эта сделка принесёт тебе смерть.
Le FBI vous a envoyée au casse-pipe. Délibérément.
Поверь мне, я хочу, чтобы эта сделка состоялась, больше, чем кто бы то ни было.
Croyez-moi, je veux conclure ce marché plus que quiconque.
Нам нужны были доказательства и эта сделка могла помочь их получить.
Nous voulions le coincer, et votre accord nous en donnait l'occasion.
Эта сделка спасет тебя от смертного приговора.
Cette offre vous sauve de la peine de mort.
Но эта сделка действительна до тех пор пока ты сконцентрирован.
Mais tu dois garder le cap.
Эта сделка позволила бы нам продержаться целый год.
Ça allait sauver l'année. Sans ça, le magazine est dans le rouge.
- Я знаю, это легко играть в политику здесь, но это только утверждение. Эта сделка создаст рабочие места с временем.
- Il est facile de le dire, mais cet accord va finir par créer des emplois avec le temps.
Эта сделка касается не только вас и мистера Ли.
Cet arrangement ne concerne pas que vous et M. Lee.
Сейчас прямо из рукава вытряхну. Эта сделка - альфа и омега будущего фирмы.
Ce deal est capital pour l'avenir de la boîte.
Нам эта сделка больше не интересна, поскольку теперь понятно, что этот господин с шариковой ручкой не является законным владельцем фирмы.
Nous ne sommes plus intéressés, vu que le monsieur au stylo n'est pas le propriétaire légal de la société.
Как я уже говорил вчера, эта сделка лишь предлог.
Comme je vous le disais, les sacs, c'est un prétexte.
Эта сделка с шахтой - твоя идея?
Cet accord pour la mine, c'était ton idée?
Потому, что в реальности эта сделка происходила бы в электронном виде, без какого-либо использования бумаги.
Horus est né le 25 décembre, d'une vierge Isis Mary.
Если эта сделка может помочь делу, мы выслушаем, что скажет этот человек.
Si grâce à un arrangement, les charges peuvent être abandonnées, on va écouter ce que cet homme a à dire.
Потому что в реальности эта сделка происходит в электронном виде, без каких-либо бумажек.
Car, en réalité, cette transaction se produit par voie électronique. Sans aucun papier.
Эта сделка сорвется следующим утром... или я убью тебя своими собственными руками.
Cette transaction doit se terminer ce matin... et je te tuerais de mes propres mains.
У меня эта сделка с японцами.
C'est les Japonais... un contrat.
Да, я думал об этом, но потом я представил, эй, если эта сделка пройдет на следующей неделе, то учить не за чем.
Oui, j'y ai pensé, mais je me suis dit que si on vend l'entreprise, je n'aurai pas â le faire.
Эта сделка особая для меня, потому что я хочу по-хорошему уладить недоразумения между нами.
Une affaire spéciale parce que je veux terminer notre relation sur une bonne note.
А ты уверена, что эта сделка состоится?
Tu es sûre d'avoir ce contrat?
Эта сделка - наше любимое дитя. - Аригато.
considérons ce contrat comme notre propre enfant.
- И эта сделка...
- Mon offre est...
эм... Послушай, эта сделка только для тебя.
Je ne fais ça que pour vous
Джек, я не могу этого сделать, потому что эта сделка действительно происходит, и если Дон Гайсс ей противится, тебе лучше начать дистанцироваться от него.
Jack, je ne peux pas faire ça, Parce que cette opération se passe, Et si Don Geiss la combat,
И предполагается, что эта сделка приведет к 39 % роста и 11 % - му увеличению синхронизированной приспособляемости.
Cet accord correspondra à une variable de 39 %, en regard d'une augmentation de 11 % de flexibilité synchronisée.
И пока я не увижу на NBC серьезных перемен, и скорых перемен, я вам гарантирую, эта сделка не состоится.
À moins que des changements notables s'opèrent à NBC, je vous garantis que cet accord mourra dans l'oeuf.
Нам обоим нужна эта сделка.
On a tous les deux besoin de conclure cet accord.
Я смотрю, эта сделка с каждым разом всё хуже!
J'imagine que cet arrangement empire à chaque fois.
Я трахалась с этим парнем месяцами, лишь для того, чтобы эта сделка произошла.
Je l'ai baisé pendant des mois pour conclure ce marché.
И тут на столе появляется эта сделка, ну знаете, если я сознаюсь, и...
Et puis, ils me proposent un marché. Que je confesse...
Эта сделка многое сделает для нас. Слушай,
Cette affaire pourrait arranger les choses.
Что-то очень простое. Хочет корабли короля а эта дама - право на их достижение, это коммерческая сделка.
Bruce a besoin de bateaux et elle peut les lui obtenir.
Я уже представляю, как соотносится сделка с такой женщиной, как эта.
Avec une femme pareille?
- Да, я знаю, полиция думает то же самое. Меня смущает эта тёмная сделка.
Mais ce marché véreux m'étonne.
- Нам нужна эта сделка, Трейнер. Тебе она нужна.
Il nous la faut!
- или уедет эта сделка.
- soit c'est cette affaire.
Эта странная сделка умерла с Франклином.
Ce marché est mort avec Franklin.
Я беспокоюсь, что республиканцам не понравится такая сделка как эта, но это не самая большая наша проблема.
J'ai peur que ça ne plaise pas aux républicains.
Мне нравиться эта сделка
Ça me convient.
Хилтон сказал тебе, когда состоится эта благословенная сделка?
Hilton vous a-t-il dit quand cet heureux événement se produira?
Эта самая лучшая сделка, которую мы только могли заключить.
C'est le meilleur accord possible.
Конечно, ввиду характера файла, эта сделка невозможна.
Vu la nature du fichier, un échange est exclu.
Но сейчас я хочу знать, почему эта херова сделка сорвалась, мать твою!
Je veux savoir pourquoi cette opération est à l'eau!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]