Это должно остаться между нами traduction Français
37 traduction parallèle
Это должно остаться между нами, я кое-что узнал о бедном Лауране...
J'ai entendu quelque chose concernant Laurana qui doit rester entre nous.
- Это должно остаться между нами.
- Ce que je vais te raconter doit rester secret.
- Это должно остаться между нами.
- C'est entre nous.
Это должно остаться между нами.
Ceci doit rester entre nous.
Это должно остаться между нами, между мужчинами.
Ca doit rester entre toi et moi, entre hommes.
Это должно остаться между нами.
Ecoute... Elle a vécu... Ça ne doit pas sortir de cette pièce.
- Но это должно остаться между нами.
- Mais cela doit rester entre nous.
Все это должно остаться между нами и не попасть в эфир.
Si on continue sur ce sujet, je devrai couper...
Это должно остаться между нами, хорошо?
Ça doit rester entre nous.
Мы ничего не можем говорить, пока доктор не сделает заключение насчет твоего колена, так что это должно остаться между нами.
Nous ne pouvons rien dire avant que le médecin signe pour ton genou, donc cela dois rester entre nous.
Это должно остаться между нами.
Ça reste entre vous et moi.
Я думаю, это должно остаться между нами.
Il valait mieux se voir ici.
Мне нужна ваша помощь. Это должно остаться между нами.
Ma soeur, je dois faire appel à vos services et à votre discrétion.
Это должно остаться между нами.
Ca doit rester entre nous.
Это должно остаться между нами.
Ca doit rester entre toi et moi.
Но это должно остаться между нами.
Vous devez me promettre que ça ne sortira pas d'ici.
Мне нужна твоя помощь, но это должно остаться между нами. - Да.
J'ai besoin de ton aide, mais cela doit rester entre nous.
- Это должно остаться между нами.
Ça restera entre vous et moi.
Робин, это должно остаться между нами...
Ça doit rester entre nous Robyn...
Шш, это должно остаться между нами.
Chut, vous gardez ça pour vous.
Просто... все это должно остаться между нами, ладно?
Ça doit rester entre nous.
Это должно остаться между нами.
C'est juste entre vous et moi.
Это должно остаться между нами.
Tu dois me promettre de garder le silence là-dessus.
- Это должно остаться между нами.
- Pouvons-nous garder ça entre nous? - Bien sûr.
Это должно остаться между нами.
C'est juste entre toi et moi.
Лидия, это должно остаться между нами, потому что меня за такое могут уволить.
Lydia, ça devra rester entre nous, puisque je peux être virée pour ça.
Это должно остаться между нами.
Ça doit rester entre nous.
Ну, тогда это должно остаться между нами.
Eh bien, on doit garder ça pour nous deux.
Но это должно остаться только между нами.
Ça reste entre nous.
Только это всё должно остаться строго между нами.
Si on en discute, il serait préférable que ça reste entre nous.
Я собиралась, да, но... ты и я, и это наше дело, а я полагаю... то, что происходит между нами, должно остаться только между нами.
Oui, mais... toi et moi, c'est notre affaire. Et je suppose... que ce qui se passe entre nous, ça doit juste être à nous.
Это должно было остаться между нами.
Ça devait rester entre nous.
Это должно было остаться между нами.
J'aurais dû le laisser seul.
Ладно, это должно остаться исключительно между нами.
Ça doit rester entre nous.
Это должно было остаться между нами.
Cela devait être entre lui et moi.