English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Это займет некоторое время

Это займет некоторое время traduction Français

117 traduction parallèle
Это займет некоторое время, Ворф.
Cela prendra du temps, Worf.
Мы пытаемся восстановить находящуюся на нем информацию, но это займет некоторое время.
Nos spécialistes travaillent à la récupération des données.
Это займет некоторое время.
- Ça risque de prendre du temps.
Да. Да! Это займет некоторое время.
Ouais, ça fera passer le temps.
Это займет некоторое время.
- J'espère que vous avez du temps.
Это займет некоторое время.
Cela prendra un certain temps.
Это займет некоторое время моя программа готова к действию!
Ca a pris du temps, mais mon logiciel trafiqué "Troisième Homme" est fin prêt!
Что означает, что нет прямой идентификации, это займет некоторое время.
L'identification n'est pas directe. Ça prend du temps.
- Это займет некоторое время - поэтому я очистил твое расписание. - Договорились?
J'ai annulé vos autres obligations.
Врач говорил, что это займет некоторое время.
Le toubib a dit que ça prendrait du temps.
Это морфий. Это займет некоторое время, чтобы прийти в себя.
Vous ne pourrez pas vous repérer tout de suite.
Я имею ввиду, это займет некоторое время.
Tu sais, ça prendra un peu de temps.
Хорошо, потому что это займет некоторое время.
Ouf, c'est long. C'est génétique.
Такая сильная реакция, это займет некоторое время...
Après une telle réaction, il faut...
Это займет некоторое время?
Ouais, ça va durer longtemps?
Это займет некоторое время.
Je ne serai pas absente longtemps.
Они сказали, это займет некоторое время. Что бы лекарства подействовали.
Ils disaient que ça prendrait un peu de temps pour que le médicament fasse effet.
Мы подали документы и это займет некоторое время.
Nous avons rempli les papiers et ça va prendre un peu de temps.
Но тот парень довольно сильно обожжен, так что это займет некоторое время, пока мы узнаем кто он.
On ne pense pas. Mais ce type est grièvement brûlé et dur à identifier.
Просто не торопись, это займет некоторое время.
Il faut un petit moment pour s'y habituer.
Хорошо, но это займет некоторое время.
- Ça va prendre du temps.
Что ж, это займет некоторое время.
D'accord, alors ça va prendre du temps.
Это займет некоторое время, Сэм.
Ça va prendre un peu de temps, Sam.
Можем попробовать найти приёмную семью, но это займет некоторое время.
On peut chercher une famille d'accueil. Mais ça risque d'être long.
Но это займет некоторое время.
Ça sera long.
На самом деле это займет некоторое время и ты права в своей прошлой жизни... у нее возможно не было для тебя места
En fait, ça va sûrement prendre un moment. Tu as raison. Dans son ancienne vie... elle n'avait peut-être pas de place pour toi.
Это займет некоторое время.
- Ça peut prendre du temps.
Это займет некоторое время.
Ça va être long.
Это займет некоторое время, так что я надеюсь вы взяли перекусить.
Ça va durer, donc j'espère que vous avez à manger.
Я думаю это займет некоторое время, но думаю я смогу вычеслить адрес.
Ça prendra un moment, mais je crois pouvoir obtenir une adresse. Il ne correspond pas du tout.
Это займет некоторое время, если, конечно, получится.
Ça prendra du temps, si ça revient.
Это займёт некоторое время - пока он не поправится.
Il lui faudra du temps pour se remettre.
Я могу провести тесты на впитывание, но это займёт некоторое время.
Un test d'absorption prend du temps.
Я сделаю все возможное, но это займёт некоторое время... У нас нет улик на данный момент, господин начальник полиции.
Je ferai de mon mieux mais ça demande du temps et on a très peu d'indices,
Это займет некоторое время.
Ça va durer.
- Это займёт некоторое время.
Cela risque de prendre un certain temps.
это займет некоторое время.
mais il faut du temps.
Существует опасность, что это займёт некоторое время
662 chambres.
Но это займёт некоторое время, поэтому сейчас мы должны заняться распределением оставшейся еды.
Ça peut prendre du temps, alors, en attendant, il faut rationner la nourriture qui nous reste.
Я расскажу тебе эту сказку, но это займёт некоторое время.
Je vous raconte l'histoire, mais cela peut prendre un peu de temps.
Это займёт некоторое время, поэтому будет скучно.
Ça prend du temps, donc c'est ennuyeux.
Это займет некоторое время.
Ca va me prendre un peu de temps.
Я ничего не имею против этого, но мы должны всё передвинуть Освещение, камеры... Это займёт некоторое время.
J'ai rien contre, mais on doit bouger la caméra... et la lumière, c'est long...
Так что это займёт некоторое время.
Alors ça peut prendre un moment.
Я перенаправлю жар из огнемёта, чтобы ускорить оттаивание но это займёт некоторое время, а ждать нам некогда.
Je vais utiliser le lance-flammes pour accélérer le dégel! Mais ça sera long, on n'a pas le temps d'attendre!
Это займет у нас некоторое время.
Nous allons rester là un moment.
Это займет некоторое время.
Nous ne l'avons peut-être pas.
Я знаю, что, вероятно, у тебя займет некоторое время чтобы переварить это, но я просто хотела сказать тебе что я здесь, если ты хочешь поговорить о чем угодно.
Je sais qu'il te faudra du temps pour comprendre tout ça, mais sache que je suis là si tu veux en parler.
Это... Это займет некоторое время.
Ça peut prendre un peu de temps.
Это займет некоторое время.
- Et moi, le harcèlement.
Я подкинул им работы с телефонным столбом возле рынка. Это займет их на некоторое время.
J'ai signalé un poteau téléphonique qui devrait les occuper.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]