Это слишком далеко traduction Français
282 traduction parallèle
Наверно, это слишком далеко.
Non, c'est trop loin.
Думаю, это слишком далеко.
Oui, vous avez raison.
Это слишком далеко зашло и я так устала.
Tout cela est allé trop loin. Je suis fatiguée.
Ариан, это слишком далеко зашло.
Ariane! Tu pousses un peu!
- Это слишком далеко.
- C'est beaucoup trop loin.
Нет, Кит, это слишком далеко.
Non. C'est trop loin.
Это была плохая идея, это слишком далеко зашло.
C'est une mauvaise idée. C'est allé trop loin.
Это слишком далеко.
C'est pas trop? 800 mètres?
- Клево! Это слишком далеко зашло.
Ça va trop loin.
Это слишком далеко! Почти два часа пути!
Si c'est trop, ça fait presque 2 heures de trajet.
Это слишком далеко.
C'est trop loin.
Эзра, ты не боишься, что это может зайти слишком далеко?
En avant! Vous y allez peut-être un peu fort.
Это уже зашло слишком далеко. Нет никаких леопардов в штате...
Il n'y pas de léopards ici...
Ладно, мудрые птицы. Это зашло слишком далеко!
Ça suffit comme ça, les drôles d'oiseaux.
Или ты думаешь, что это заведет слишком далеко?
Ou penses-tu que ce serait aller un peu trop loin?
Рай находится слишком далеко, это очёнь трудно.
- C'est une enfant. - C'est une mauvaise bête, la Manon.
Так что прошу тебя, пока это не зашло слишком далеко.
C'est sûr.
Это заходит слишком далеко.
Les choses sont allées trop loin.
Современная Женщина, это заходит слишком далеко.
Femme moderne, c'est trop!
Пока это не зашло слишком далеко.
C'est allé beaucoup trop loin.
Это зашло слишком далеко.
C'est allé assez loin comme ça.
Это зашло слишком далеко.
- Ca suffit, maintenant.
Префект, это зашло уже слишком далеко.
M. Le préfet, tout cela va trop loin.
Префект, это зашло слишком далеко.
M. Le préfet, ceci va trop loin.
Сейра? А это не слишком далеко?
- Vous trouvez pas que c'est un peu trop loin?
- Это не слишком далеко?
Oui il a de l'allure.
Это зашло слишком далеко.
Ça a assez duré comme ça.
Да, я мог бы это сделать, мужик, но сейчас всё зашло слишком далеко.
Maintenant, c'est allé trop loin, le disque est au hit-parade!
Поднять настроение парню - это одно дело. То есть в моем баре он может фантазировать сколько хочет, но тебе не кажется, что ты зашла слишком далеко, пытаясь поднять ему настроение?
C'est bien de lui faire plaisir et chacun est libre de rêver, mais tu ne crois pas que tu en fais trop?
Это зашло слишком далеко!
Maintenant, écoutez, la plaisanterie est allée assez loin.
Ну все, это зашло слишком далеко.
Ça commence à bien faire.
Это уже слишком далеко зашло.
Tout ça va un peu trop loin.
Это не слишком далеко для тебя?
Ce n'est pas trop loin?
Но это зашло слишком далеко.
Mais ça suffit.
Это зашло слишком далеко.
Tu es allé trop loin.
По-моему, это сейчас ты заходишь слишком далеко. Я опоздаю на работу.
Je crois que c'est maintenant que tu vas trop loin.
Ты был прав, Стиг. Она не лежит в постели. Это заходит слишком далеко.
Tu as raison, Stig, elle ne tient pas en place.
Это было слишком далекой перспективой.
Pour lui, c'était trop exagéré.
Возможно, нам удастся остановить это прежде, чем все зайдет слишком далеко.
Contactez Gowron. Peut-être arriverai-je à le raisonner.
Это зашло слишком далеко.
Nous avons déjà pris trop de risques.
Это зашло слишком далеко.
C'est allé trop loin.
Это может зайти слишком далеко.
Elle m'a bien servi jusqu'ici.
У тебя сильное нервное напряжение. Это зашло слишком далеко.
Votre stress neurologique est élevé.
Можно экономить сколько угодно, но когда двери слишком узки для того, чтобы могли пройти пациенты в инвалидных колясках, это, черт возьми, заходит уже слишком далеко.
Les réductions de budget, ça arrive, mais qu'on soit trop radin pour acheter des portes assez larges pour les fauteuils roulants, on exagère pour de bon!
И это зашло уже слишком далеко.
Et ce n'est pas quelque chose qui se passe loin de nous.
- Все это весело пока отношения не зайдут слишком далеко.
Bien sûr, c'est le pied jusqu'à ce qu'on se connaisse.
Слишком далеко это зашло.
Trop loin.
Первый спрашивает : А это не слишком далеко?
Le premier Juif dit, "Ce n'est pas trop loin?"
Это зашло слишком далеко.
- Cette fois ça suffit Alzbetka.
Это моя работа следить за тем, чтобы никто не бежал слишком быстро или не зашел слишком далеко.
Je m'assure qu'on ne va pas trop vite, ni trop loin.
- И она хотела узнать, что вы можете сделать, чтобы остановить это прежде, чем это зайдет слишком далеко.
Tu pourrais éviter un scandale?
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком поздно 36
это слишком опасно 595
это слишком личное 34
это слишком долго 68
это слишком сложно 83
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком опасно 595
это слишком личное 34
это слишком долго 68
это слишком сложно 83
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131