Это так очевидно traduction Français
337 traduction parallèle
Розы - это так очевидно, кто угодно заподозрит.
Toujours ces roses! Même ma mère aurait trouvé ça louche!
Видишь ли, я перебирала имена... и это так очевидно, что у меня с тобой всё кончено.
Comme tu vois, j'ai des noms en tête... ce qui montre bien que tu m'as passé.
- Это так очевидно?
- Ca se voit tant que ça?
Ты бесишься от нее, и это так очевидно почему.
Tu lui en veux, et la raison est évidente.
Теперь это так очевидно!
C'est tellement évident, maintenant!
Ларри, это так очевидно, что я ошибся на твой счёт.
- Il me faisait des avances! - Pas du tout! - T'es malade ou quoi?
Никогда! - Это так очевидно.
Tout devient si clair.
Это так очевидно.
C'est tellement cliché.
Это так очевидно было, да?
Je l'ai pas très bien camouflé...
Так что, это так очевидно?
Est-ce que ça se voit tant que ça?
Это так очевидно?
Je suis aussi transparent que ça?
Это так очевидно.
C'était évident, mais je ne m'en rendais compte qu'alors.
А так как он, очевидно, этого не сделал, ты это говорила всю ночь.
Et ne crois pas que j'invente, tu l'as répété toute la nuit.
- Очевидно это так.
- Que je vous explique...
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chaque nation va devoir prendre une décision. On croit que, lorsque l'ennemi est à nos portes, la seule issue consiste à employer les mêmes méthodes que lui, à assurer sa survie sans essayer de voir plus loin, à fermer les yeux!
Упразднение владений неопытных вассалов очевидно, но этот клан поколениями поддерживал власть Токугавы. Это так.
Oui.
Это совершенно очевидно, не так ли?
C'est incroyablement évident, non?
Ну, это очевидно, не так ли?
Une minute.
Они отсеивают толстых и некрасивых так что очевидно, что это фирма высших стандартов.
Ils filtrent les grosses et les laides, c'est donc une compagnie de grande classe.
Очевидно, это не так просто для меня.
J'avoue... mon embarras.
Это же так очевидно.
C'est tellement évident.
По-любому, я признаю, что это было очень нелепо сделать так но я имею ввиду, очевидно что у нас здесь проблема.
Bon, j'avoue que c'était plutôt ridicule de ma part. Manifestement, on a un petit problème.
Очевидно что, тяжело объяснить это когда вы выглядите вот так.
C'est dur à faire comprendre, quand on est fait comme moi.
Это было так очевидно что ты метишь свою территорию.
Tu marquais ton territoire!
Что для меня очевидно, так это то, что твой отец должен был оставить тебя гнить в лагере бринов.
Il est évident pour moi qu'il aurait dû vous laisser moisir en prison.
Это не так уж очевидно.
Ce n'est pas flagrant.
Конечно. Это же очевидно... Все так... полюбили Брэндона...
Ouais, tout ça parce que t'es amoureuse de Brandon, c'est évident.
Ого, это же так очевидно.
C'est si évident!
Ты думаешь возможно, сделать так, чтобы это было не так очевидно?
Pourrait-on faire en sorte de n'avoir rien remarqué?
Ни я, ни доктор Филдинг не хотим сдвинуться с мертвой точки в этой проблеме, так что очевидно мне придется уехать.
Comme ni moi ni le Dr Fielding n'avons l'intention de changer d'avis, je risque de vous quitter.
Это же так очевидно.
- C'est évident.
Это же так очевидно.
C'est tellement évident!
Ты знаешь, Зойдберг, это невероятно, но когда ты так говоришь... твоя очевидная несостоятельность, как мужчины, выглядит... не столь очевидной.
C'est surprenant, mais quand tu parles comme ça... tes déficiences flagrantes paraissent moins flagrantes.
Это же так очевидно!
C'est évident!
- Очевидно, это так.
Evidemment.
Миледи, я не так уж много знаю, но он, очевидно, рассчитывал на то, что сэр Уильям инвестирует его... и он давал гарантию на проценты, уж не знаю, что это означает.
Je ne sais pas grand-chose, Madame Il devait compter sur un investissement de Sir William
Это, что, так очевидно?
C'est si évident?
ведь это было так очевидно!
J'aurais dû le voir, c'était évident.
Да, видишь ли, у меня есть свой парень, и я думала, что всё шло отлично, но, очевидно, это не так.
Tu vois, j'avais ce petit ami, et je pensais que tout allait bien. Mais apparemment ce n'est pas le cas.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
Il s'interesse plus à son job qu'à moi. Et je sais qu'il dirait probablement que c'est faux et que je dramatise toujours trop. Mais je suppose que si c'est faux,
Не сомневаюсь, что ты отличный парень, очевидно, что ты просто пытаешься мне помочь, но все произошедшее между нами, это просто... просто мир так устроен, понимаешь?
Je suis sûre que là-dessous se cache un gentil type, et tu essaies juste de m'aider, mais ce qui s'est passé entre nous, c'est... juste comme ça que le monde fonctionne, ok?
- Очевидно это не так.
- Apparemment pas.
Так очевидно. Всё что нужно ребенку - это семья.
Tout ce dont un enfant a besoin, c'est d'une famille.
Это же так очевидно.
C'est si évident.
Потому что я уж было подумал, что он болен, очевидно это не так.
Parce que je croyais qu'il était peut-être malade. Mais apparemment ce n'est pas le cas.
Очевидно худшее с чем вы можете столкнуться на работе, так это открытка на сбор пожертвований.
Rachel a l'impression que vous vous êtes déjà rencontrées. - Ce n'est pas tout à fait...
Значит, очевидно, мои идеи не так плохи, и это сказал сам Ситвел.
Donc, mes idées ne sont pas si mauvaises. Et ça vient de Sitwell en personne.
Какая же это кража? Всё было так очевидно.
C'est pas vraiment du vol, le choix était évident.
Конечно! Так, очевидно, это я сделал.
Donc évidemment, je l'ai fait.
Не так уж плохо. Вы, очевидно, нравитесь ей, и по крайней мере это работает на нас.
Maintenant, je pensais que nous...
Ну, очевидно, что это не так легко, иначе Атлантис не полагался бы до сих пор на МНТ.
Si ils avaient pu le faire marcher, ça aurait pu changer le cours de la guerre. Je veux dire, nous sommes en train de parler de leur propre projet Manhattan là. ( projet atomique américain )
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так ужасно 181
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так ужасно 181
это так важно 153
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87