English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Это честь для меня

Это честь для меня traduction Français

412 traduction parallèle
Это честь для меня. Да, у вас здесь уютно.
En voilà un agréable petit abri.
Это честь для меня. Но нет ли кого-нибудь более достойного?
Très honoré, mais il existe des gens plus...
Ваше превосходительство, это честь для меня.
Votre Excellence. C'est un honneur.
Это честь для меня!
— L'honneur sera pour moi.
- Это честь для меня.
- C'est un grand honneur.
Это честь для меня, миледи.
C'est un honneur et un privilège, Madame.
- Это честь для меня.
- Merci.
Это честь для меня.
Ce serait un grand honneur.
Это честь для меня.
J'en serais très honoré.
Генерал. Мастер Сержан Билко, это честь для меня познакомиться с вами.
Adjudant Bilko, je suis très honoré.
- Нет, великая леди, это честь для меня.
- Tout l'honneur est pour moi.
Это честь для меня быть среди вас.
C'est un honneur d'être parmi vous.
Капитан Бенджамин Сиско. Это честь для меня.
Capitaine Benjamin Sisko, je suis très honoré.
Это честь для меня.
c'est un honneur.
- Это честь для меня.
Avec honneur.
Это честь для меня.
J'en suis fier
Это честь для меня.
J`en serai digne.
- Для меня это большая честь.
- Enchanté.
Это честь для меня.
Nous y avons tous attendu longtemps.
Ваша светлость, это большая честь для меня
Excellence. C'est un grand honneur pour moi
Но это великая честь для меня, быть избранным.
Mais c'est un grand honneur pour moi d'avoir été choisi...
Для меня это большая честь.
- J'en suis très honoré.
Мне говорят, что это большая честь для меня.
Le M-5 est soi-disant un honneur.
- Для меня это честь. - Большое спасибо.
C'est un honneur, docteur.
Для меня это честь, Ваше Высочество.
C'est un honneur, votre Altesse.
Конечно, я выйду за тебя, это для меня большая честь.
Boris, ça serait un honneur pour moi de t'épouser.
- Это еще большая честь для меня.
- Tout l'honneur est pour moi.
- Нет, это большая честь для меня.
- Tout l'honneur est pour moi.
Нет, это большая честь для меня.
- Tout l'honneur est pour moi.
С удовольствием. Для меня это честь, Милдред.
Je suis fier de me joindre au groupe, Mildred.
- Для меня это большая честь!
J'en serai honoré...
Для меня это большая честь!
Monsieur. Tout'honneur est pour moi!
Для меня это была бы честь.
Ce serait un immense honneur pour moi.
Такая честь для меня видеть вас здесь. Я не могу в это поверить.
C'est un grand honneur de vous avoir ici.
Милорд, это для меня большая честь... разумеется...
Monsieur, je suis très honorée... cela va sans dire.
Для меня это большая честь!
Je suis très honoré par l'invitation!
Для меня это честь. Как на это смотрит Мр. Мияги?
Enfin, à court terme.
А пока вы будете лежать и поправляться. И для меня это честь ухаживать за вами в моём доме.
En attendant, vous devez récupérer, et ce sera un honneur pour moi que vous le fassiez ici.
Для меня это честь.
Ce serait un honneur.
Гарри, для меня это такая честь, у меня просто нет слов!
Harry, c'est un honneur. Je ne sais pas quoi dire.
Это честь для меня. Мистер Корлеоне.
Mes respects, Excellence.
Это была честь для меня. Он великий человек.
Ce fut un honneur, c'était un grand homme.
Этот процесс оказался не из легких, но это большая честь для меня служить вашему суду.
Ce procès fut difficile, mais ce fut un honneur de servir cette cour.
Благодарю Вас, это большая честь для меня.
Merci. Très honoré.
Разумеется. Это будет честь для меня.
Ce sera un honneur de vous accompagner.
Это честь для меня.
C'est flatteur.
Нет, повелитель, это была честь для меня.
Ce fut un honneur.
Для меня такая честь, сидеть здесь с с охранником. - Ты это делаешь уже десять часов.
- Ca fait 10 h que vous le faites.
Ну, что ты об этом думаешь? Это честь для меня, сэр.
- Qu'en dites-vous?
И для меня это большая честь, Преподобный.
J'en suis honoré, Révérend.
- Это честь для меня, мэм.
- C'est un honneur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]