Югом traduction Français
35 traduction parallèle
Это был край Всадников и Хлопковых плантаций называвшийся Старым Югом...
Il était un pays de coton qu'on appelait le Sud.
Я была дома, верно. Но дом мой изменился, и я всегда останусь между севером, югом востоком, западом, войной, миром Вьетнамом, Америкой.
J'étais rentrée chez moi, oui... mais tout avait changé... et je serai toujours entre... sud et nord... est et ouest... paix et guerre...
Мистер Перчатка - югом.
Monsieur Gant, le sud.
Но сейчас, может быть, нам стоит стать европейским югом - как Греция, Италия, Испания - ездить на мопедах, без шлема, и кричать "Чао".
Mais peut-être que maintenant, c'est d'être dans le Sud de l'Europe, en Grèce, en Italie, en Espagne, sur un scooter, sans casque, en faisant : "Ciao..."
С югом ничего не вышло.
Et bien, le sud n'a pas marché
Я сбился с пути, Перепутал север с югом,
J'étais déboussolé J'avais perdu le nord
На турнире между севером и югом.
Et son drive au Nord-Sud. 350 mètres?
Объединение с китайцами, вражда Севера с Югом, всё такое.
Le partenariat avec les Chinois, la guerre entre le nord et le sud de Boston.
Мы займёмся югом.
On prend la côte.
За мной наблюдают круглые сутки, я не могу связаться с Югом...
J'ai des gardes sur mon dos jour et nuit, je ne peux pas communiquer avec le Sud...
Единственное что их успокаивает, это то что я ниже линии Мэйсона-Диксона. ( прим.пер : речь о символической культурной границе между Севером и Югом Америки )
{ \ pos ( 192,230 ) } Leur seul réconfort est de savoir que je suis dans le sud du pays.
Они не станут общаться с югом лицом к лицу. Тем более в одной комнате.
Pour l'instant, pas question pour eux de se retrouver face au Sud pour négocier.
Нацию, практически уничтожившую себя в гражданской войне между Севером и Югом, можно исцелить, лишь связав Восток и Запад.
CHEMINS DE FER DU PACIFIQUE APPEL AUX INVESTISSEURS CHEMINS DE FER DU PACIFIQUE APPEL AUX INVESTISSEURS Une nation, qui s'est pratiquement détruite elle-même lors d'une guerre civile entre le nord et le sud, ne peut être guérie qu'en unissant l'est et l'ouest.
Я прекрасно понимаю, что Вы готовы пойти на сделку с Югом.
que vous acceptiez la suggestion de la Corée du Sud.
Вся эта затея с Югом - ошибка.
Tout ce truc sudiste était une erreur.
Они сохнут, только если они между севером и югом.
Elles ne sèchent que si tu les orientes nord-sud.
Это всё терки между Севером и Югом?
C'est la concurrence nord-sud?
Ким Чен Ын хочет смягчить отношения между Севером и Югом.
Je pense que Kim Jong Un a apaisé les relations entre le Nord et le Sud.
* Между югом и севером, *
Idir thuaidh's idir theas
( НА ИРЛАНДСКОМ ) * Между здесь и где-то там, * * Между югом и севером, *
Papa! On a fait une selkie!
( НА ИРЛАНДСКОМ ) * Между югом и севером, *
Idir thuaidh's idir theas Maman...
Они сообщили мне что отец уехал на охоту за фазанами. за Югом.
Ils m'ont dit que Père est sorti entrain de chasser des faisans derrière South Keep.
Моя работа - направить его к новой эпохе, как я сделал это с Югом после войны.
C'est mon travail de l'amener dans une nouvelle ère, comme je l'ai fait dans le Sud en suivant la guerre.
А быть медсестрой в Нью-Йорке - легкотня по сравнению с югом.
Etre infirmière à New York est mieux que dans le Sud.
Великий Хан, нет больше границы между Севером и Югом.
Grand Khan, il n'y a plus de division entre le Nord et le Sud.
Я увеличил число разведчиков между Югом и Ханбалыком, чтобы своевременно получать информацию.
J'ai augmenté le nombre de sentinelles entre le Sud et Cambulac, dans l'espoir d'être informé plus rapidement.
( НА ИРЛАНДСКОМ ) * Между здесь и где-то там, * * Между югом и севером, *
Idir ann s idir as
Впусти меня, сейчас же! ( НА ИРЛАНДСКОМ ) * Между здесь и где-то там, * * Между югом и севером *
Idir ann s idir as
( НА ИРЛАНДСКОМ ) * Между здесь и где-то там, * * Между югом и севером, *
L'océan va, l'océan vient