Юному traduction Français
44 traduction parallèle
Государство заплатило юному художнику 1000 франков за его работу.
L'Etat a payé le jeune artiste 1.000 francs pour son travail.
Я обещал юному Ромео, что муж про это не узнает.
J'ai juré au jeune Roméo de ne rien dire au mari.
Вы несете его больному юному земному существу?
Vous l'avez pris pour la jeune créature de la Terre qui est malade?
Она повернулась к юному императору вся в слезах и обняла его.
Le visage en pleurs, elle se tourna vers le jeune souverain... pour le consoler.
Юному новичку стоит об этом побеспокоиться... одна ошибка и всё кончено...
De quoi inquiéter le bleu. Une erreur suffirait.
Если бы юному Сиду сказали :
Si on avait dit au jeune Syd :
Я составлял здесь компанию юному Билли.
Je tenais compagnie à notre ami Billy.
Думаю, пора дать юному мистеру Бизли ещё одну попытку.
Je pense qu'il est temps de donner au jeune Mr Bisley une autre chance.
Дайте моему юному другу все, чего он захочет.
Donnez à mon jeune ami tout ce qu'il désire
Гэвин, почему бы тебе не дать нашему юному другу копию твоего отчета?
Gavin, pourquoi ne pas lui donner une copie de ton étude?
Я ценю этот жест но я не позволю юному убийце разрушить мою жизнь.
J'apprécie le geste, papa, mais je ne suis pas prêt à laisser un assassin encore mineur chambouler ma vie.
Старый и мудрый, как Парменион, а юному сыну Филиппа будет всего 20.
Tu seras vieux et sage comme Parménion.
Но если повезет... один из этих телефонов достанется юному мистеру Боди Бродусу.
Avec un peu de chance, un de ces téléphones mène à Bodie Broadus.
Скажи юному Жану, кто отрезал тебе язык.
Dis au jeune Monsieur Jean qui t'a coupé la langue.
Ты не согласилась бы составить компанию безупречному юному имениннику на завтрашнем празднике? А?
Que dirais-tu d'accompagner un jeune homme irréprochable à une petite fête de village demain soir?
Она на вилле моей кузины под Пестумом, кружит голову какому-то юному поэту-недотепе, с которым там встретилась.
Elle séjourne chez mon cousin à Paestum *, rêvassant sur quelque jeune idiot de poète qu'elle a rencontré là-bas.
Диего Рикардо, самому юному жителю нашей планеты было 18 лет, 4 месяца,
Diego Ricardo, l'être le plus jeune de la planète, était âgé de 18 ans, 4 mois,
И вот что я хочу, чтобы вы сделали, показали этому юному человеку, что если ты склоняешь свою голову, запрашиваешь то, что тебе нужно, и Господь тебе в этой просьбе не отказывает.
Et je tiens à ce que nous démontrions à ce jeune homme que si vous êtes humbles, faites-nous savoir votre requête, Dieu vous fournira toute l'aide nécessaire.
Соелиненные Штаты можно уполобить крепко сбитому, но умственно Отсталому ребенку, потенциально опасному, но юному и незрелому Которым можно легко манипулировать.
immature et facile à manipuler.
Твоему юному егерю ты бы ещё больше понравилась с парой локонов.
Votre jeune garde-chasse pourrait vous aimer encore plus avec des boucles.
Ну, может, хорошо сложенному юному лесорубу, с которым ты говорила у ломбарда.
C'est peut-être cet autre jeune bien bâti à qui vous parliez devant le mont-de-piété.
Самая спокойная смена перед рассветом отдадим ее юному дисканту с оркестром.
Le quart le plus calme est avant l'aube, ce sera celui du petit soprano et de son orchestre. D'accord?
Довольно трудно объяснить это такой юному человеку, но люди моего поколения, они, понимаешь ли,..
C'est dur d'expliquer ça à une jeune fille, mais les gens de ma génération sont...
Обычно мы промываем клетку и даём юному Алану одеяло.
D'habitude, on nettoie la cage au jet et on donne une couverture à ce cher Alan.
Я тут объяснял юному Чарли, что Альма порвала со мной потому, что я играл в её любимую настольную игру с...
- J'ai expliqué à Charlie qu'Alma m'a quitté parce que j'ai joué à son jeu préféré... Avec Minard.
Юному королю сперма в голову ударила.
Le petit roi est bouché.
Я надеялась, что ты сможешь помочь юному Альфреду освоиться.
J'espérais que vous pourriez aider Alfred à trouver sa voie.
Такому юному мальцу?
Un jeune gars comme lui.
Это, друзья мои, мешочек с шариками, принадлежавшими юному Бобби Фишеру.
Ceci, mes amis, est un sac de billes ayant appartenu autrefois à un jeune appelé Bobby Fischer.
Может быть, нет, но я не хочу сидеть сложа руки и дать этому юному наушнику разрушить человеку всю его жизнь.
Peut-être, mais je ne vais pas laisser ce jeune effronté ruiner la vie d'un homme.
И если ты захочешь, то я могу пообещать тебе, что нет большей радости в мире чем помочь юному парню как ты превратиться в мужчину.
Et si tu le veux, je te promets qu'il y a pas plus grande joie que d'aider un jeune garçon comme toi à devenir un homme.
Юному сопернику, прогнавшему тебя?
Le jeune adversaire qui a causé ta fuite?
Я боялся, что они отнимут тебя, отдадут тебя какому-нибудь... перспективному... юному гению.
J'avais peur qu'ils vous retirent à moi et vous donnent... 1 a un jeune génie prometteur.
Если письмо законно, придетсядважды заплатить налог на наследство, прежде чем оно достанется юному Джорджу.
Si c'est légal, nous allons devoir payer deux fois pour que George hérite.
И я решил, как же она понравится юному Джорджу Майклу.
"Qui aime ce genre de choses, " c'est le jeune George Michael. "
Книжный Коп полностью освоил "Сборник Секретных Атак", давший юному Книжному Копу великую силу.
Book cop étudia et maitrisa l'almanach des attaques secrètes. Il donna au jeune Book Cop de grands pouvoirs.
Они были очень строгими по отношению к юному Мартину. И они определенно видели, что для их сына путь наверх лежит через образование.
ils étaient très stricts avec Ie jeune Martin, et ils étaient certains que l'avenir de Ieur fils dépendrait de son éducation.
Эй, если хочешь знать, я был очень полезен юному рыцарю.
Je ne sais pas si tu as réalisé ou pas, mais, j'ai été assez utile avec le Chevalier.
Аплодисменты моему юному помощнику.
Des applaudissement pour mon jeune assistant.
Я вам скажу то же самое, что и юному Марку Джейкобсу.
Je vais vous dire ce que j'ai dit au jeune Marc Jacobs.
Ведь именно вы, Люций, заварили эту кашу, когда сказали юному Брюсу, что его дражайший покойный папа... был стоиком.
Je veux dire, c'est vous, après tout, Lucius, que la cause de ce gâchis, Quand vous dit au jeune maître Bruce que son cher vieux papa mort...
Что поможет твоему юному другу сориентироваться.
Pour aider notre jeune ami. à trouver sa voie.
Принцу столь юному и торопливому, Спасёт ли он тебя?
" Voulez-vous que ce jeune chevalier impétueux vous sauve?
Когда я одевал его в воскресную одежду, даже она была так изношена и вытерта, что я подумал : "Как такое возможно, как жизнь может быть так жестока к такому юному?"
Quand je lui ai passé ses habits du dimanche... eux-mêmes élimés et usés jusqu'à la corde... je me suis demandé comme il était possible que la vie se montrât si cruelle avec un être si jeune?