Юнцы traduction Français
26 traduction parallèle
Иногда я гадаю, не зря ли мы завезли сюда 11 тысяч столов для пинг-понга, чтобы вы, юнцы, отдыхали.
Je me demande si ce n'est pas du gaspillage de faire venir 11000 tables de ping-pong pour vous distraire, les jeunes.
... то теперь, когда мы выйдем на причал, будем торговаться со скупщиками. Чтобы юнцы взялись за работу, которая под силу только старикам?
Si grand-père accepte, demain nous nous chargeons de la vente!
В Болгери местный путь из Сан Гуидо есть. Там стройные ряды высоких кипарисов. Как будто бег ведут гигантские юнцы, Навстречу мне спеша, меня желая видеть.
Là, à Bolgheri, hauts et droits, ils vont à San Guido en double file presque en courant, ces enfants géants sautaient pour me rencontrer et me regarder passer.
- "... когда юнцы... "
- "Quand de jeunes..." - Suffit!
Она надёжнее вас, юнцы.
Plus fiable que vous tous!
Есть киты с четырьмя миллионами в портфеле... и 25-летние юнцы, желающие получить номер социального страхования.
Un flambeur se pointe avec 4 millions, un freluquet de l'école hôtelière demande son numéro de sécu!
Мне не нравятся эти юнцы.
Et puis j'aime pas ces jeunes.
Эти юнцы хотят соревноваться!
Ces imbéciles nous défient!
Эти юнцы хотят сыграть с нами партию в мяч.
Ces petits nous défient et veulent faire une partie de ballon.
- Ну почему меня окружают одни юнцы?
Pourquoi je n'engage que des gamins?
Юнцы покидают нас стайками. Все наши теряют связь.
Les jeunes désertent notre camp en masse, et nos gars ne sont juste plus dans le coup.
Диpeктоp, эти юнцы нaрушили зaкон зaпрeщaющий нecовepшeннолeтним иcпользовaть мaгию.
M. le Directeur... ces garçons ont violé le décret... sur l'interdiction de la magie aux mineurs.
Только юнцы да глупцы сражаются за славу.
Seuls les enfants et les fous se battent pour l'honneur.
- Ваше величество, эти юнцы аристованы за вандализм, обман, бродяжничество и злостное уничтожение капусты.
Majesté, ces enfants ont été arrêtés pour vandalisme, fausse identité et destruction volontaire de choux.
Мы не желторотые юнцы, я только это сказал.
Nous ne sommes plus des poulets de printemps, je te dirais.
По сравнению с Залаченко зеленые юнцы.
Trente ans? Jeunes et pas qualifiés pour accueillir et orienter un type de la trempe de Zalachenko.
Он еще сохраняет свой разум, но... его дочери участвуют в этом и внуки и долбанные юристы и юнцы вроде Джейса.
Il a tout son esprit, mais... ses filles s'en mêlent, ses petits-enfants et l'avocat aussi. Et enfin des cons comme Jace.
Ну, я нашла для тебя ступивших на скользкую дорожку. гарлемские скитальцы, рокеры косящие под битлов, Не говоря уже о дюжинах баров и ночных тусовок, где зависают американские юнцы.
Il y a Sesame street on ice, les Harlem globetrotters, les Beatles cover bands, sans oublier la douzaine de bars de fac et les lieux ouverts tardivement fréquentés par la jeunesse américaine.
И многие из них были всего-лишь юнцы, приехавшие со всей Америки, ушмаленные "кислотой", в эту Мекку ЛСД.
Beaucoup d'entre eux étaient très jeunes et venaient d'Amérique, défoncés à l'acide, dans cette Mecque du LSD.
А остальные - белые юнцы с редкими волосами, бренчащие на трёх аккордах.
Et les autres, ce sont des Blancs mal coiffés qui jouent de la country.
Мы имеем дело с организованной преступной группировкой. Это далеко не юнцы.
Nous parlons d'une vraie organisation criminelle.
Юнцы вроде этих не заслуживают правовых процедур.
Les voyous ne méritent pas un procès en bonne et due forme.
По вашим интервью видно, что вы просто чертовы юнцы.
En lisant vos interviews, je me dis que vous êtes les pires merdes immatures qui aient jamais existé.
Но они же юнцы, Ньют. Большинство.
Beaucoup d'entre eux ne sont que des garçons, Newt.
Как там говорят юнцы :
Comme les jeunes disent :
Концепция, по которой нечесаные юнцы усиленно трудятся в гараже, старомодный анахронизм.
L'image de l'enfant débraillé peignant dans un garage est d'un anachronisme pittoresque.