Юридические traduction Français
187 traduction parallèle
Мнение Хейзлипа могут поддержать и другие юридические фирмы.
Les autres cabinets réagiront comme Haislip. Certainement.
Юридические формальности по усыновлению завершены.
La procédure d'adoption est terminée.
Или вот "Юридические особенности ведения процесса военных преступников"
Il y a aussi le texte du Pr Jahreiss.
- Возможно, возможно, но все, что я услышал, - это общие слова, юридические термины и туманные рассуждения.
- Peut-être. Avec des arguments respirant l'ambiguïté et la malhonnêteté intellectuelle.
- Юридические приговоры!
- Et les sentences!
После похорон я попрошу адвоката уладить все юридические формальности.
L'enterrement ayant eu lieu, notre avoué va régler les formalités.
Затем идёт Мидраш - легенды, истории, в основном про юридические проблемы.
Puis il y a le Midrash qui traite de questions légales.
Распутав бесконечные юридические узлы...
Après avoir résolu les nombreux problèmes juridiques...
- Юридические бумаги.
- Les papiers légaux.
Я вас выбрал не за ваши юридические навыки.
Tu n'es pas là pour ton habileté juridique.
Охраняя надлежащие юридические и административные отношения и защищая права всех сторон суд, в соответствии со статьями Административного кодекса номер 52, параграф 1 и номер 54, параграф 1 этим подтверждает
Afin de préserver les relations entre les autorités administratives et juridiques, et pour assurer le droit des deux parties, la Cour, en accord avec la loi, article 52, paragraphe 1, et article 54, paragraphe 1,
Крупные юридические конторы выбивают для своих клиентов намного больше.
Les gros cabinets ont eu beaucoup plus d'argent pour leurs clients.
Маттис купил все юридические фирмы от Хьюстона до Нового Орлеана.
Vous disiez que Mattiece avait recours à des cabinets juridiques.
Финансовый риск достаточно велик а юридические перипетии ещё сильнее- -
Le risque financier est déjà élevé... mais les manoeuvres juridiques seront encore plus...
Да, и чек за юридические услуги Джейка мы будем ждать в то же время, что и другой.
On attend aussi le chèque pour Jake, aujourd'hui.
И здесь не нужны юридические зацепки, Джейк.
Oubliez vos arguments juridiques.
Мы ждем вас, чтобы решить юридические проблемы.
Nous attendons qu'un problème de juridiction soit réglé.
Каждый раз, когда кто-то это делает, нарушаются юридические права. Наше слово сводится к этому :
Le moindre rapport sexuel viole une loi!
Так как юридические фирмы и компании являются учреждениями где они могут преуспеть только за счет увеличения рабочих часов...
- C'est ça? - Je fais un constat. Cabinets, sociétés et compagnies sont devenus des institutions...
- Хорошие юридические умные слова.
Jargon bien utile!
И добавляю немного моего собственного и постановляю просителя заплатить все юридические планы миссис Гудман.
Pour y aller de ma contribution... j'ordonne au requérant... de régler les frais.
Наши юридические рекомендации вам - постараться забыть об этом.
Juridiquement, il vaut mieux laisser tomber.
Там есть суды и юридические фирмы...
Au lieu de se droguer, ils jouent au hockey!
Юридические доказательства есть?
II y a des preuves juridiques?
Юридические фирмы терпят убытки из-за молодых сотрудников.
Le cabinet perd de l'argent sur les nouveaux...
Теперь ты разведен, и на свидание ты приходишь без предупреждения... с целью выяснить юридические основания для перехвата пейджера.
Maintenant que tu es célibataire, tu débarques chez moi pour me demander les procédures légales pour copier un pager.
Бесплатно дает юридические советы другим жильцам.
Il donne des conseils gratuits aux autres locataires.
Слушай, я знаю, что юридические закорючки, и коммерческие сделки не столь героические для тебя события, как спасение молоденьких сладких девочек от распухших троллей но мне нравится то, что мы делаем.
Écoute, je sais que les manoeuvres légales et les arrangements financiers ne sont pas aussi héroïques pour toi que de sauver de jeunes donzelles de trolls lipo-suceurs, mais j'adore ce que nous faisons.
Юридические документы.
- Ce sont des documents légaux.
Какие-то глупые юридические предписания не будут иметь значения.
Ce n'est pas un simple ordre de loi qui va changer les choses.
- Ах ты дрянь. ... когда поняла, что так легче сдавать юридические тесты. "Д".
J'ai lu la première partie de la première section.
Лори, я и не знал, что ты даёшь не только юридические, но и эмоциональные советы.
Je ne savais pas que tu faisais dans le conseil émotionnel et légal, Lori.
О, я предвижу юридические осложнения, связанные с вашим воскрешением.
J'imaginais mal, juridiquement, comment faire revenir un mort.
Юридические фирмы и в Токио есть.
Je peux aussi pratiquer le droit à Tokyo, non?
поэтому когда я приняла тебя на работу, я откладывала 50 000 долларов в года на юридические расходы.
Donc, quand je vous ai engagé, j'ai aussi mis de coté 50.000 $ par an pour les frais légaux.
Вы хотите юридические заключение? Вызывайте полицию.
Vous voulez une opinion juridique?
Тебе нужно подготовить мальчиков к слушанию, дать им всякие юридические советы.
Tu dois leur faire accepter l'avancement, et les conseiller juridiquement.
Хорошо, юридические проблемы такого характера могут всплыть снова
On ne se débarrasse pas si facilement de ce genre de problèmes.
У меня есть юридические основания, ваша честь.
J'ai une autorité légale votre honneur.
Видите ли, Маршалл всегда мечтал о том, чтобы применить свои юридические знания для защиты окружающей среды.
Vous voyez, Marshall a toujours rêvé d'utiliser son diplôme en droit pour protéger l'environnement.
Поэтому, может юридические курсы.
Je pensais... à pré-droit, peut-être
Ваши юридические навыки улучшились за эти выходные, мистер Кроуфорд.
Vos compétences légales semblent s'être ameliorées... durant ce week-end, Mr. Crawford.
У него есть все юридические и моральные права делать с нами все, что он пожелает.
Il a tous les droits, légaux et moraux, de faire ce qu'il veut de nous.
Твой новый дружок дает тебе юридические консультации?
Ton petit ami Bill te donne des conseils juridiques, maintenant?
Звук, костюмы, спецэффекты, юридические бумаги...
- Les sons, costumes, effets spéciaux, - clarifications légales...
Его величество надеется, что ваше святейшество, рассмотрев все юридические факты, которые мы привезли с собой, напишет королеве и добьется ее согласия.
Sa Majesté espère que, lorsque votre Sainteté aura pris connaissance des arguments légaux que nous avons apportés avec nous, vous écrirez à la Reine pour hâter son accord.
Прежде чем огласить решение по вашему делу, я напомнЮ вам некоторые Юридические детали.
Avant de vous délivrer la conclusion de notre affaire, je vous rappelle quelques éléments d'ordre juridique.
Он знает, что у меня есть там связи, я могу получить юридические документы.
Il sait que j'ai des contacts là-bas pour des documents légaux.
Каковы юридические аргументы?
L'argument contre?
К сожалению, подобные юридические факты скрываются и игнорируются.
"Je suis avec vous, tous les jours jusqu'à la Fin du Monde"
Это юридические бред.
C'est du caquetage d'avocats.