Юридический traduction Français
505 traduction parallèle
Это чисто юридический вопрос, как ты и говорил.
C'est uniquement une question de compétences, comme tu as dit.
Отправляйтесь сегодня утром в юридический отдел проверь контракт Кастла и найди подходящий случай.
Va au service juridique dés demain matin, étudie son contrat et trouve-moi une ouverture.
Но мои люди и я вовлечены в любопытный юридический аспект... о котором вы не знаете.
Mais nous sommes tenus par un point de droit... que vous ignorez certainement.
Суд - это не просто юридический процесс ;
C'est un processus, un état d'esprit.
Такой многообещающий юридический талант.
Un talent juridique si prometteur. FFINCH :
Он бросил юридический факультет.
Il a abandonné l'école de Droit.
окончил юридический в Стандфорде, 1962.
Licence de droit à Stanford en 1962.
Юриспруденция. Я закончила юридический. - Ты не вела практику?
Oui, mais après avoir rencontré mon mari, nous sommes allés vivre en Europe.
Ну, я и пошёл в юридический.
Et j'ai fait mon droit.
Я помню, когда я окончил юридический, он был очень горд за меня.
Je me rappelle sa fierté quand j'ai eu mon diplôme.
" ди сюда. — ƒэйвом € познакомилс €, когда он окончил юридический.
Je connais Dave depuis qu'il est sorti de la fac de droit.
- "Юридический центр." - Канцелярию, пожалуйста.
- Faculté de droit.
" ерил, могу € задать тебе юридический вопрос?
Puis-je vous poser une question juridique?
Я полагаю есть юридический прецедент Уинчел против Махоуни.
Il y a des précédents. Winchell contre Mahoney.
Как для тебя рваные джинсы или юридический факультет.
Comme les jeans destroy ou les études de droit.
Позвони мне, когда юридический закончишь.
Revenez quand vous aurez fini vos études.
И поскольку вы теперь юридический клерк, самый младший в этом здании Думаю, должны сходить и купить мне пива.
En tant que juriste stagiaire, à mes yeux, asexuée, à vous d'aller acheter la bière.
- За юридический совет и за то, что подвезли. - Не за что.
Pour la consultation et pour le lift.
и мне становится стыдно. Мне стыдно за юридический мир, который не спас его.
j'ai honte de moi, et du monde juridique qui n'a pu le sauver.
Юридический департамент сказал - по вашему выбору.
Le département juridique vous dit de choisir.
Вы не понимаете. Я его адвокат, юридический консультант.
Ecoutez, je suis son avocat, son conseiller.
Юридический университет
Université de droit
Я слышал об этом еще до того, как поступил на юридический.
J'en avais entendu parler avant même de faire du droit.
По крайней мере я. Мой отец был одержим заставить меня ехать в Гарврад на юридический, как он сам когда-то.
Mon père voulait à tout prix que j'aille en Droit à Harvard comme lui.
Билли порвал со мной не потому, что ему надо было ехать в Мичиган делать юридический обзор.
Billy est parti non pas pour sa spécialité...
- Я поехал туда, чтобы сделать юридический обзор.
- Pas sur ma spécialité.
Мне уже слишком поздно на юридический факультет?
J'ai encore l'âge d'aller en fac de droit?
Юридический отдел Сьерра Клуб.
Sierra Club, service juridique.
В основном, Даниэль, юридический бизнес в том, чтобы найти клиента.
pour réussir, il faut aller chercher les clients.
Если это юридический вопрос, иногда можно обойтись без него.
Pour un problème juridique, non.
Я поступила на юридический... вслед за моим парнем.
J'ai fait droit... comme mon petit ami.
Но когда они приносят клятвы и получают тот юридический листок бумаги и начинают заводить детей мы воспринимаем это серьезно.
Mais quand on a échangé des promesses... dûment certifiées... et qu'on fait des enfants...
Конечно, я окончил юридический факультет 8 лет назад и начал работать в...
J'ai fini mon droit il y a 8 ans. Engagé dans un cabinet...
Мой мальчик, я не могу дать личный совет, но юридически, если вы хотите опередить законное действие, вы должны лишить его основания.
Mon garçon, je ne peux pas vous conseiller personnellement, mais... si vous voulez un conseil juridique, une façon d'éviter les longs procès... c'est d'en éliminer les causes.
Эти документы юридически действительны
Ces documents sont juridiquement valables.
Ты не можешь изменить это с помощью нескольких слов, юридически или еще как-то.
Des mots, même juridiques, n'y changeront rien.
Поэтому, вы имеете юридически обязательный договор... когда каждая сторона дает что-то другой стороне... или же ей были причинены неудобства другой стороной.
On ne peut avoir de contrat liant deux parties... Que quand chacune des parties donne quelque chose à l'autre... Ou éventuellement souffre d'un préjudice du fait Ou à cause de l'autre des parties.
Стью, Стью, Стью. Юридически, Брунер никогда не оформлял опекунство над Рэймондом?
Stu, légalement, Bruner n'a rien signé qui puisse entériner la garde de Raymond?
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Mais pas moralement.
Юридически, они могут простить или наказать меня.
J'ai besoin de leur pardon pour apaiser mon esprit.
" то это вообще? ћы об € заны этим люд € м юридически?
On est sous mandat de les trouver mignons?
я не хочу быть юридически об € занным, особенно люд € м живущим в Ѕэл-Ёйр.
Je ne veux pas être embelli. Surtout pas à Bel-Air.
Это... это юридически сложный случай.
Ca se discute.
За эти 46 случаев, сколько раз признали подсудимого юридически невменяемым?
Combien de fois avez-vous attesté que l'accusé était irresponsable?
Вы помните слушание по делу Дэна Бейкера, который убил двух человек и которого вы признали юридически полностью вменяемым?
Vous souvenez-vous du procès Dan Baker? Double homicide. Vous aviez trouvé l'accusé sain d'esprit.
В 1985-м году вы показали, что Дэн Бейкер юридически вменяем.
En 1985, vous avez attesté que Baker était sain d'esprit.
Таким образом, юридически он был невменяемым.
Il était donc légalement irresponsable.
Таким образом, он юридически невменяем.
Donc, légalement... irresponsable. "
- Это хрень для того что бы юридически оформить сделку.
- c'est un truc d'avocat.
Это - юридический отдел, где губится моя жизнь
Je me suis battu pour toi, et je continue!
Юридический департамент делает заявление.
J'ai trouvé!