English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ю ] / Юриспруденции

Юриспруденции traduction Français

76 traduction parallèle
Позвольте мне преподнести вам вводный урок по юриспруденции, мистер... Данлэп.
Je vais vous faire un cours de droit pour débutants, M. Dunlap.
Орёл юриспруденции Барретт!
L'as des avocats!
В последующие годы он достиг международной известности не только как выдающийся юрист, но и как автор учебников по юриспруденции, по которым до сих пор преподают на факультетах права по всему миру.
Il acquiert une renommée internationale grâce à ses talents de juriste et à la rédaction de manuels de droit qui continuent de faire autorité.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
Pour la première fois, le concept de race est devenu un concept juridique.
- В Гренобле я получил докторскую степень по юриспруденции.
- J'ai étudié le droit à Grenoble.
И вдобавок ко всему прочему имеет ученые степени по медицине и юриспруденции.
II a fait médecine et droit.
В очередной раз кардассианская система юриспруденции справилась с своей ролью защитника нации.
Une fois encore notre excellent système judiciaire a oeuvré pour protéger son peuple.
Ваша честь, даже скромные познания в юриспруденции мистера Бергенса должны бы ему подсказать, во-первых :
La maigre expérience de M. Brigance aurait dû lui apprendre 2 choses : 1 : Je ne suis pas encore Gouverneur.
Я знал все о юриспруденции, доказательствах и фактах.
Je sais tout de la jurisprudence, des preuves et faits nouveaux.
Для меня будет честью посвятить м-ра Бэйлора в практику юриспруденции в штате Теннеси.
- S'il plaît à la Cour, je serais honoré d'initier Maître Baylor à la pratique du Droit dans le Tennessee.
- Почему танцы вместо юриспруденции?
La danse au lieu du droit?
Адам Шорш, доктор юриспруденции, офицер венгерской армии.
Adam Sors, docteur en droit, officier de l'armée hongroise.
Но не все знают, что в то время, как он выигрывал турниры, он получил ученую степень в Джоржии, и в Гарварде. И по юриспруденции в институте Эмори в Джорджии.
Mais on sait moins qu'au même moment, il décrochait un diplôme d'ingénieur de l'Institut de Technologie de Gêorgie, de littérature anglaise de Harvard et un diplôme en droit de l'Universitê Emory de Gêorgie... tous 3 avec distinction.
- Если вы сломите его дух причините ему вред будете удерживать его от выбранной профессии, юриспруденции и закона который я чту, вы лично встретитесь с этим голосом и это не будет приятно.
- Si vous brisez son élan... ou lui faites du mal... l'écartez de ses études de droit - vous vous en foutez, pas moi - vous aurez affaire à cette voix... et ce ne sera pas joli.
Бет специализируется по юриспруденции.
Beth est étudiante et prépare un exposé sur l'ordre public.
Женщины хотят все урегулировать. В юриспруденции урегулирование дела более предпочтительно, чем судебное разбирательство.
A l'instar des écoles non mixtes...
Я не очень-то силен в юриспруденции.
Les textes, c'est pas mon fort.
Теперь, когда твои отец умер можешь забыть о юриспруденции.
Avec la mort de votre père... vous pouvez oublier vos études de droit.
Мы изменим будущее юриспруденции законов, которые поддерживают наше общество или просто впихнем, кого-нибудь, кто будет бороться с теми ужасными законами, что принимают республиканцы.
On façonnera la jurisprudence, les lois structurant la société, ou on fera entrer quelqu'un là-dedans pour abolir les lois des républicains.
Ваши делают лучше? Проталкивая неоконсерваторов... ожидая, что в них проснется совесть или понимание юриспруденции?
A pousser en avant des néo-conservateurs, espérant que leur conscience ne se réveillera pas.
И какой же областью юриспруденции занимается наша красотка?
Et vous travaillez dans quel domaine, ma belle?
И дело было не в её глубоких познаниях в юриспруденции, а в том, что ей удавалось завоевать симпатии не только судьи и присяжных...
Pas parce qu'elle était l'avocate la plus douée, mais parce qu'elle savait gagner la sympathie du jury, du juge...
В моём штабе есть три профессора юриспруденции из Гарварда и бывший адвокат, и все они твердят мне, что это никак не удастся снять с эфира, так что...
J'ai trois professeurs de droit de Harvard... et un ancien procureur de l'État dans mon comité d'organisation... qui me disent que c'est impossible de la faire retirer des ondes.
Учитывая то, что у тебя есть только одна жизнь, пожалуйста, не трать её остаток на эту зловонную яму, более известную как система юриспруденции.
Vu que c'est la seule existence que tu auras... s'il te plaît, ne la gaspille pas en la jetant dans ce gouffre sans fin... qu'on appelle notre système judiciaire.
Я должна сдавать экзамен по юриспруденции в эту пятницу.
Je devais repasser l'examen du barreau vendredi.
Знаешь, за десять лет я хочу, получить диплом Гарвардского универа по юриспруденции.
Tu sais, dans dix ans, Je prévois d'être diplômé de l'école de droit d'Harvard.
А в юриспруденции справедливость не имеет значения.
La justice n'a rien à voir avec la loi.
Общество, о котором мы собираемся говорить, это общество, свободное от всех старых предрассудков, ущемлений, тюрем, полиции, жестокости и юриспруденции.
La société, à propos de laquelle nous allons parler, est une société libre de toutes les anciennes superstitions, incarcération, prisons, police, cruauté et loi.
Ну, младший брат Леонарда, Майкл, профессор юриспруденции в Гарварде, а его сестра только что успешно вырастила поджелудочную железу человека в теле молодого гиббона.
Le frère cadet de Leonard, Michael, est prof de droit titulaire à Harvard et sa sœur vient d'implanter un pancréas humain dans un gibbon adolescent.
- Это заклинание из юриспруденции, в переводе "Дело говорит само за себя".
- Non, du Droit pour - "Les choses parlent d'elle-même".
В военной юриспруденции мы пытаемся перейти на бумажные.
Au JAG, on utilise beaucoup de papier.
Моя цель - нечто громадное в отрасли юриспруденции.
Je veux créer un monstre juridique.
Я готовлюсь к тесту по юриспруденции!
J'étudie pour le lsat!
Он почему-то думает, что я эксперт в юриспруденции.
A priori, je fais partie de son pseudo service juridique.
Ты не в зуб ногой в юриспруденции дружище.
Tu ignores tout du métier d'avocat.
Есть ли такой термин в юриспруденции?
C'est autorisé de dire cela?
- К счастью, правила в медицине, как и в юриспруденции, с годами только упрощаются.
Heureusement, la médecine et les lois ont simplifié les choses au fil des ans.
Определим по итогам устного состязания по юриспруденции.
Nous allons décider à l'aide d'un procédé légale de décision..
Сэр, это вопрос о курице и яйце в юриспруденции.
C'est un problème d'antécédence légale.
Продавец, читающий учебник по юриспруденции. Зачем?
Un magasinier qui lit du droit!
Я ничего не смыслю в юриспруденции.
J'y connais rien à la loi.
Ты это в книге прочитал или полагаешься на свой пятиминутный опыт в юриспруденции?
Tu as trouvé ça dans un livre, ou c'est tes cinq minutes de pratique de droit qui parlent?
Профессор... в юриспруденции.
Professeur... de droit.
Мисс Зейн лучше тебя разбирается не только в балете, но и в юриспруденции.
Madame Zane ne s'y connait pas seulement mieux que toi en ballet, elle connait aussi mieux la loi.
По прибытию сюда Пения сразу же зарылся в книги по юриспруденции.
Pena s'est plongé dans des livres de droit depuis qu'il est là-bas
Мой клиент хорошо разбирается в юриспруденции.
Mon client connaît bien les questions juridiques.
Я всегда присматриваюсь к талантам в юриспруденции.
Je reste toujours intéressé par des juristes talentueux.
Как дела на поприще юриспруденции?
Comment la loi vous traite?
Он читал учебник по юриспруденции.
Il lisait une encyclopédie de droit.
На первой же лекции наш преподаватель юриспруденции сказал две вещи.
Mon 1erjour à la faculté de droit, le professeur a dit deux choses.
Общество, о котором мы собираемся говорить, это общество, свободное от всех старых предрассудков, ущемлений, тюрем, полиции, жестокости и юриспруденции.
D'où vient l'argent servant à payer la dette? Encore une fois il ne peut venir que de la banque centrale.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]