Я здесь не для этого traduction Français
78 traduction parallèle
Я здесь не для этого. Моя задача - показать, какой несчастной была бы твоя жизнь если бы ты женился на Минди : а не на Мардж!
Je suis ici pour te montrer quelle vie misérable tu aurais eue si tu avais épousé Mindy.
Я здесь не для этого.
Mm-mmm.
Я здесь не для этого.
Ce n'est pas pour ça.
- Нужны, СиДжей, но я здесь не для этого.
- Si, mais je viens pas pour ça.
- Я здесь не для этого.
- Je ne suis pas là pour ça.
- Она здесь, чтобы мешать нам. - Я здесь не для этого.
- Ce n'est pas mon but.
Конечно, деньги нужны, но я здесь не для этого.
Bien sûr que j'ai besoin d'argent, mais ce n'est pas pourquoi je suis là.
Я здесь не для этого.
Je ne suis pas là pour ça.
Я здесь не для этого.
Je ne suis pas fait pour cela.
Но я здесь не для этого. Что насчёт отпечатков?
Ça m'est égal et vos empreintes?
Но я здесь не для этого.
Mais je ne suis pas là pour ça.
Я здесь не для этого...
- C'est pas la raison...
Нет. Я здесь не для этого.
Non, ce n'est pas pour cela que je suis ici.
Я здесь не для этого, Клаус.
Je suis pas là pour faire ami-ami.
Доктор, это очень важное задание и я с удовольствием обсудила бы его позднее, но я здесь не для этого
Docteur, c'est un projet fort intéressant, et j'aimerais en parler plus longuement, mais je ne suis pas là pour ça.
Я здесь не для этого.
Ce n'est pas pour ça que je suis là.
- Я здесь не для этого.
Je ne suis pas là pour ça.
Но я здесь не для этого, ладно?
Je ne suis pas là pour ça.
Да я здесь не для этого.
Ce n'est pas pour ça que je suis là.
Я здесь не для этого.
Ce n'est pas la raison pour laquelle je suis ici.
Я здесь не для этого.
Ça m'étonnerait.
Ну, не то чтобы очень хорошо, но я здесь не для этого.
Bon, pas vraiment, mais je ne suis pas là pour ça.
Я здесь не для этого.
Ce n'est pas mon but.
- Не за что. Я здесь как раз для этого.
- Y a pas de quoi, je suis là pour ça.
Ты здесь не для того, чтобы убить меня. До этого я уже сам догадался...
Tu n'es pas ici pour me tuer, j'ai déjà compris ça.
Нет, не для этого. Поле здесь за тем, чтобы я не мог никуда сбежать.
C'est pour m'empêcher de sortir.
Я здесь для этого, разве не так? Чтобы умереть?
Je suis ici pour ça, n'est-ce pas, pour être tué?
Но я не понимаю, зачем держать здесь эту бомбу замедленного действия? Только для этого тупого животного?
Mais pourquoi on garde cet engin de malheur pour cette sale bestiole?
Ты вообще только этого и хочешь. Я здесь не только для этого.
C'est tout ce que tu veux faire.
Последние двадцать четыре часа для всех были трудными. но репутация этого фестиваля была подорвана. но никогда и кое-чего я здесь не потерплю! и поставили хорошего "Гамлета"! если я не ошибаюсь.
Les dernières 24 heures ont été très difficiles pour tout le monde. Et je ne suis pas là pour blâmer quiconque. Cependant, la réputation de ce Festival a été ternie.
Я думаю, для всего этого здесь места не хватит.
Il n'y aura pas de place pour toutes tes affaires.
Нет, я здесь совсем не для этого.
Je ne suis pas là pour ça.
Разве не для этого я здесь?
Je suis ici pour ça, non?
Я здесь не для этого.
Non, non, je ne suis pas là pour ça!
Ясно, для этого я вам здесь не нужен.
Vous n'avez pas besoin de moi.
Скажите, что для этого нужно? Я не хочу, чтобы она здесь оставалась.
S'il vous plaît, comment faire pour la faire transférer à Paris, je veux pas qu'elle reste ici.
Нет, я не для этого здесь.
Non, je ne suis pas venu pour ça.
Я бы извинился, но мы ведь здесь не для этого.
Je m'excuserais bien, mais ça ne servirait à rien.
Я не должна для этого быть здесь.
Je ne dois pas être ici pour ça.
Я не для этого здесь. Я хотел извиниться за случившееся.
Ce n'est pas pour ça que je suis ici je voulais m'excuser pour l'autre jour.
Я не для этого здесь.
Je viens d'arriver.
Разве мы не для этого здесь, чтобы я могла на своем опыте узнать, что такое колледж?
C'est pas pour ça que je suis là? Pour faire l'expérience du collège?
Сударыня, прошу вас, не волнуйтесь, для этого я и здесь.
Ma chère Dame, ne soyez pas désolée, je suis là pour ça.
Я здесь не для этого.
Je suis pas là pour ça.
И я здесь для того, чтобы с вами этого не случалось.
Et je suis là pour éviter que ça vous arrive.
Я не для этого здесь.
Ce n'est pas ce que cette nuit est supposée être.
Не к тому что я самый смелый здесь, но я удачливее большинства, потому что всё хорошо закончилось для меня и этого присутствующего маленького мальчика, и за это я очень благодарен.
Non pas que je suis plus courageux que n'importe quel autre flic dans la salle, mais je suis plus chanceux que la plupart parce que les choses se sont avérés bien pour moi et pour ce jeune garçon ici, et pour cela, je suis très reconnaissant.
Нет, я здесь не для этого.
C'est... c'est... ce n'est pas pour ça que je suis là.
Послушайте, я.. я здесь сижу не для этого, верно?
ecoutez, je ne suis pas venu ici pour cela d'accord?
То есть... я не вижу для этого причин... это довольно паршивый рынок... но если ты здесь счастлива, то я тоже счастлив.
Je veux dire... je vois pas vraiment l'attrait... c'est un supermarché très sale... mais si ça te rend heureuse, alors ça me rend heureux.
И я здесь для того чтобы не допустить этого.
et je suis là pour vous dire que non.