Я не буду тебе мешать traduction Français
40 traduction parallèle
Если ты будешь злобствовать, я не буду тебе мешать.
Si tu veux qu'on devienne méchants, je peux faire ça.
Я не буду тебе мешать.
Je ne t'embarrasserai pas
Я не буду тебе мешать, но ты сосредоточься.
Mais je ne veux pas te distraire, concentre-toi bien.
- Я не буду тебе мешать, чемпион.
Je veux pas d'ennuis.
- Если ты желаешь встретиться с демоном, чтобы найти свою дочь, я не буду тебе мешать.
Si vous souhaitez affronter le démon pour retrouver votre fille Je ne vous arrêterai pas.
Ты хочешь упиваться своим страданием, хочешь сделать из меня чудовище. Хорошо, я не буду тебе мешать.
Bien, tu veux te complaire dans ta misère, tu veux que je sois le Père Fouettard, bien, ok!
Нет, я не буду тебе мешать.
D'accord. Écoute, grand-papa.
Здесь много места, я не буду тебе мешать.
Il y a de la place. Moi je ne m'arrête pas.
Послушай, я не буду тебе мешать.
Je ne t'embêterai pas.
Давай я не буду тебе мешать.
Vas-y, fais ton travail.
Если ты не хочешь оставаться я не буду тебе мешать.
Si tu voulais partir... je ne t'en empêcherais pas.
Если ты захочешь надрать ему задницу, я не буду тебе мешать.
Si tu veut le défoncer, vas-y
Нет, я не буду тебе мешать. Мулан!
Je ne vous ralentirai pas.
Всего секундочку и я не буду тебе мешать.
J'en ai que pour une seconde et je vous laisse.
Я не буду тебе мешать.
Je t'en empêcherai pas.
Знаешь, хочешь веселиться с Ричом Левиттом - вперед. Я не буду тебе мешать.
Va traîner avec Rich Levitt, c'est pas moi qui t'en empêcherai.
И я не буду тебе мешать.
Je vais pas me mettre sur ton chemin.
Я не буду тебе мешать.
Je ne vais pas t'arrêter.
– Роберт... – Я не буду тебе мешать.
Je te laisse tranquille.
Я не буду тебе мешать.
Je me ferais discret.
Давай, я не буду мешать тебе.
Allez-y.
Я пойду, пожалуй, не буду тебе мешать.
Vous êtes jeunes! Je t'assure...
Но сейчас... Как думаешь, я уже исправилась? Я больше уже не буду тебе мешать.
Mais maintenant, je suis gentille et je ne t'ennuie plus.
И я больше не буду тебе мешать
D'ici là, je ne te tire pas dessus.
Я не буду мешать тебе.
Toi, fais ton truc.
О Господи! Я несу такую чепуху... я больше не буду тебе мешать.
Bon sang, je te raconte n'importe quoi...
Я тебе мешать не буду.
Sans jamais avoir à me revoir.
Если тебе этого так хочется, я не буду мешать.
S'il te rend heureuse, je suis d'accord avec ça.
Я подумал, что сделаю тебе одолжение, если не буду мешать тебе с твоим мальчиком в синем.
Je pensais vous rendre service en découchant. A toi et ton homme en bleu.
Тогда я не буду тебе мешать
Je te laisse tranquille.
Я обещала, что буду с ним, а он не будет тебе мешать, ты закончишь фильм на своих условиях.
Je lui ai promis de rester s'il te laisse finir le film dans les conditions que tu souhaites.
Хорошо, я тебе не буду мешать ты, типа, на работе, Типа, занятый и все такое.
Bon, je ne veux pas vous faire perdre votre temps, vous avez l'air très occupé.
Однажды, я буду мешать тебе, и не только в профессиональном плане.
Je ferai que te ralentir. Et pas que professionnellement.
Ладно, тебе, наверное, нужно закончить миллион дел, так что я не буду мешать.
Bon, tu as sûrement trois milles choses à faire. Je vais te laisser tranquille.
Я не буду тебе в этом мешать.
Je détesterais être celle qui se tient sur ton chemin.
Так вся эта тема : "Не мешай мне, и я не буду мешать тебе"...
Si je comprends bien le "je ne t'embête pas, tu ne m'embêtes pas"...
Я не буду мешать тебе.
Je ne resterai pas dans votre chemin.
Но говоря о нас, если я не буду мешать тебе, дождусь ли я от тебя ответного одолжения?
Mais pour nous, Si je reste hors de ton chemin, tu me montreras le même respect?
Не буду тебе мешать. Я пойду.
Je te laisse tranquille.
Ты пообещала, если я останусь на острове, не буду тебе мешать, ты оставишь нас в покое.
Tu m'avais promis que si je restais sur l'île, hors de ton chemin, tu nous laisserais tranquille.