Я не понимаю о чем ты traduction Français
506 traduction parallèle
Брось, Френк, успокойся. Я не понимаю о чем ты говоришь.
On a fait les 400 coups ensemble!
Я не понимаю о чем ты.
Quelle connerie. Je voulais dire sa famille...
Я не понимаю, о чем ты говоришь?
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Ну, я не понимаю, о чём ты думаешь.
Je n'arrive pas à deviner à quoi tu penses.
- Не понимаю о чем ты. - Я так и думал.
- Je sais pas de quoi tu parles.
Я больше не понимаю, о чём ты думаешь.
Réponds-moi franchement.
Я не совсем понимаю о чем ты
Comment ça?
Я не понимаю не единого слова, о чем Ты говоришь.
Nous n'avons plus besoin de journaux.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je ne vois pas ce que tu veux dire.
Я не понимаю, о чем ты.
Je ne comprends pas.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je ne comprends pas.
- Я не понимаю, о чем ты?
Tu peux me le dire?
Я не понимаю, о чем ты.
- Je ne te comprends pas.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
Почему я никогда не понимаю, о чем ты говоришь?
Pourquoi je ne comprends jamais ce que vous dites?
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je n'ai aucune idée de ce dont tu parles.
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
Je ne comprends pas. Qu'est-ce que vous croyez?
Дорогуша, я просто не понимаю, о чем ты.
Mon chou, je ne sais pas de quoi tu parles.
Я не понимаю тебя, все о чем ты можешь думать, это о возвращении назад, и о своей собаке.
... des poeles à frire du type non adhésives... faites brunir le bacon, mais pas trop puis réserver et égoutter ne garder que 2 cuillerées à soupe d'huile... Je ne te comprends pas, tu ne penses qu'à remonter là haut et à ce chien.
Я не понимаю, о чем ты говоришь. - О зарабатывании денег.
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
Я даже не понимаю, о чем ты говоришь, черт возьми.
Je sais même pas de quoi on parle, Ià.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je ne sais pas ce que tu dis
Да отвяжись, я не понимаю, о чем ты говоришь!
Je ne sais pas du tout de quoi tu parles.
Я не понимаю, о чем ты! Это...
Mais je ne vous comprends pas.
Редстон, я не совсем понимаю о чем ты говоришь.
Avec tout le respect que je vous dois, Redstone, je ne comprends rien à ce que vous dites.
Я не понимаю, о чём ты.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Quoi?
- Я не понимаю, о чём ты. - Сейчас объясню.
Je ne te suis pas.
Я даже не понимаю о чем ты говоришь. Мы на пароме "Staten Island".
Je sais même pas de quoi tu parles.
- Мама, я не понимаю, о чём ты.
- Tu racontes n'importe quoi.
Но я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je comprends pas ce que tu dis...
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Я не могу с тобой спорить. Я даже не понимаю, о чем ты говоришь.
On peut pas discuter avec toi.
- Усик-Пусик, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Face-de-clown, de qui parles-tu?
Я не понимаю, чёрт возьми, о чём ты говоришь.
- De quoi parles-tu?
Я не понимаю, о чем ты спрашиваешь?
Je ne comprends pas.
Я... Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Я понимаю, о чём ты, но так не говорят.
Ce n'est pas le mot juste en anglais
- Я не понимаю о чём ты.
- C'est n'importe quoi!
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Я не понимаю о чем ты говоришь.
Je ne saisis pas.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je ne vois pas ce que tu veux dire.
Я не понимаю, о чем ты.
J'ai du mal à vous suivre.
Сэм, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je ne comprends rien à ce que tu racontes.
Я не понимаю, о чём ты.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю, о чем ты.
Je vois pas de quoi tu parles.
Клянусь, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je te jure, on sait pas de quoi tu parles.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Je sais pas. Ça dépend.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
De quoi tu parles?
Я не понимаю, о чем ты!
Je ne sais pas de qui tu parles!