Я не уверена в этом traduction Français
198 traduction parallèle
Гм, я не уверена в этом.
Je ne sais pas si je l'ai.
Ну, я не уверена в этом.
Je n'en suis pas si sûre.
Я в этом не уверена.
- Je n'en suis pas si sûre.
Ну конечно, я в этом уверена. Но всё же не настолько, как я и Дэниел.
J'en suis certaine, mais je doute que vous soyez aussi heureux que Dan et moi.
Я в этом не уверена.
Je n'en suis pas si sûre.
- Декстер, ты не посмеешь. А я в этом не уверена.
- Dexter, vous ne feriez pas ça!
Я не слишком уверена в этом!
Oh, que non!
Я не была бы в этом настолько уверена.
- Je n'en suis pas si sûre.
Я не уверена, что в этом есть какой-то смысл.
Ça n'a pas de sens.
я не всегда во всем уверена, а только в этом.
Je ne suis pas sûre de tout, mais j'étais sûre de ça.
Не знаю. Временами я в этом не уверена, я чувствую, что меня несет по замкнутому кругу.
J'en suis pas si sûre, j'ai parfois l'impression de dériver sur une croisière.
Не знаю почему, но я уверена в этом.
Je ne sais pas pourquoi, mais j'en suis sûre.
Ну в этом я не уверена.
Ça, j'en suis pas sûre.
Я в этом не уверена, понимаешь?
Je n'en étais pas sûre, tu sais.
Правда, я не уверена в этом.
Mais là...
Нет. Я в этом не уверена.
Je suis de plus en plus ordinaire!
Я в этом не уверена.
Mais je n'en suis pas si sûre.
На этот раз я в этом не так уверена.
Ce coup-ci, je n'en suis pas sûre.
Я уверена он очень хорошо в фигурки двигает. но проблема не в этом- -
Waitzkin Je suis sûr qu'il est très bon à ce truc d'échecs, mais ce n'est pas le sujet...
Я в этом не уверена.
Je ne suis pas sûre d'avoir eu tort.
Теперь я в этом не уверена.
Maintenant, j'ai des doutes.
Будь гибче. Я не уверена, что в этом сражении ты сможешь выиграть.
Je doute que tu aies le dessus.
В этом ты уверена. Но я хочу, чтобы ты знала, я не свихнулся.
D'accord, je suis fatigué.
Ну, что бы это ни было, Вир, я уверена, ты в этом не виноват.
Quel que soit le problème, je suis sûre que vous n'êtes pas coupable.
Ну может, я уже не так в этом уверена.
Je n'en suis plus si sûre.
- На твоем месте я бы не была так в этом уверена.
- Je n'en jurerais pas.
Я в этом не уверена. Вы сомневаетесь, что она защищала ваши интересы?
Vous doutez qu'elle ait agi pour votre bien?
Ты знаешь, я не уверена, что отстраниться и надеяться, что никто этого не заметит,... было лучшей стратегией в этом случае.
Mais je ne suis pas sûre que d'essayer de faire semblant de rien... soit la meilleure des solutions.
- Я не уверена, но я знаю, кого искать в толпе, если Вы об этом спрашиваете.
- Dur à dire. Mais je sais repérer un suspect.
У нас полно времени! Я в этом не уверена.
Vous le remarquerez avec le temps.
- Я бы не была так уверена в этом.
- Tu es bien catégorique.
Но готова ли я снять свою филейную часть с продажи? Я еще не уверена в этом.
Mais suis-je prête à retirer du marché ma viande de premier choix?
Послушай, я хочу, чтобы у нас все получилось, но если ты в этом не уверена - просто скажи.
Et là, tu ne peux pas? Ecoute, j'aimerais bien que ça fonctionne mais... si tu n'es pas sure, dis le et je m'en vais.
Но сейчас, я уже не уверена в этом.
Mais je n'en suis plus sûre.
И Майк не способен на убийство. Я в этом уверена.
Il était avec moi et Mike ne tuerait personne.
Я бы не была так в этом уверена, Дженни.
Ce n'est pas Dieu, vous savez Je n'en suis pas si sûre, Jenny
- Я в этом не так уверена.
- Je n'en suis pas si sûre.
Вы его не провалите. Я в этом уверена.
Non, je le sais.
- В этом я не уверена.
- Je me le demande.
Хотя я в этом далеко не уверена.
Sauf que non, je ne pense pas qu'il y croie non plus.
Я не была бы столь уверена в этом.
Je n'en suis pas si sûre.
Я в этом не уверена, но, чтобы убедиться, мне надо с ним поговорить.
J'en doute, mais pour le savoir,
В этом я уверена, Кармен, что ты меня не забудешь.
Exactement, Carmen. Ne m'oublie pas.
А я в этом не уверена.
Je n'en suis pas sûre.
Нет, Сэм. Я уверена, не в этом дело.
Je suis sûre que ce n'est pas ça.
Я сделала небольшую перестановку, но я не уверена насколько мне в этом комфортно.
J'ai réaménagé, mais je ne sais pas si je m'y sens à l'aise.
Я в этом не так уверена.
Je n'en suis pas si sûre.
Я не пытаюсь тебя ни в кого превратить. - Ты в этом уверена?
J'essaye pas de te faire changer.
- Я в этом не уверена.
- J'en doute.
После Эми, я не уверена, что мне разрешат встречаться до 21-го года, по крайней мере, если я не пройду какую-нибудь добровольную стерилизацию или что-то в этом роде.
Après Amy, je ne pense pas être autorisée à sortir avant mes 21 ans à moins que j'aille me faire faire une stérilisation ou un truc du genre.
Я пока не уверена в этом.
Je n'en suis pas sûre.