Я польщён traduction Français
490 traduction parallèle
- Я польщён, Си Кей.
C ´ est un honneur, C.K.
- Но не остальным. - Я польщён.
- Vous me flattez.
Я польщён... но, к сожалению, должен покинуть вас.
Excusez-moi, mais je dois partir.
Я польщён.
Je suis flatté.
Я польщён.
Quel honneur!
Я польщён, лейтенант, но не думаю что Паланцио...
Merci, mais je crains que Palancio...
Большое спасибо! Я польщён!
Merci beaucoup, c'est un honneur.
Ну, я польщён. Весьма польщён.
Je suis flatté, vraiment flatté.
И я польщён, что вы готовы.
Je suis très touché que...
Ваша профессиональная проницательность. - Я польщён.
J'ai besoin de vos conseils éclairés.
- Эй. Хочу сказать, я действительно рад, что ты выбрал этот путь, и я польщён, что мы работаем вместе.
Je suis ravi de te l'entendre dire et de bosser avec toi.
Я польщён, что вы воззвали к моей мудрости. Но, к сожалению, моя дружба с вами обоими мешает тому, чтобы я вмешивался.
Merci de faire appel au sage, mais l'amitié qui me lie à vous deux m'interdit tout jugement.
Я польщён и тронут!
Je suis ému et honoré.
- Я польщён.
Je suis très flatté.
- Я глубоко польщен, ваше высочество.
Très honoré.
Я польщен - но вы, конечно, пришли ко мне по делам.
C'est un plaisir, mais vous êtes là pour affaires.
Я польщен.
Je suis très flatté. Où allez-vous?
Я, определённо, польщён. Правда.
Je suis vraiment touché, sincèrement.
- Я польщен!
- Je suis honoré.
Фактически, я немного польщен.
En fait, je suis plutôt flatté.
Я польщен.
Je suis flatté.
- Я польщен.
Merci beaucoup.
Я польщен, коммандер.
- J'en suis flatté.
Что ж, я польщен.
Alors je suis honoré.
Мадам, я очень польщен, что вы меня помните, спустя столько лет.
Je suis honoré qu'on se rappelle.. de moi après tant de temps.
Я польщен, что вы думаете обо мне.
Je reconnais que c'est tentant, et je suis touché que vous ayez pensé à moi.
Нет, я даже польщен.
Non, plutôt flatté.
Я был бы польщён ещё больше, если бы сказанное им было правдой.
Ce serait d'autant plus flatteur si c'était vrai.
Да, я польщён.
Je suis très flatté.
Возможно, я был польщен, уязвим. Возможно, потому что она была беспомощна и одинока, не знаю.
Peut-être que c'était flatteur, peut-être étais-je vulnérable, peut-être parce qu'elle était seule et avait besoin d'aide.
– Я польщён.
Je suis flatté.
Я невероятно польщен...
C'est un grand honneur.
Поверьте мне, я польщен вашим предложением, но в душе я клерк.
Votre proposition me flatte mais au fond de moi-même, je suis un employé.
Мистер Вустер. Я так рад, я польщен, такая честь для меня.
M. Wooster, je suis fier, l suis heureux, je suis... honoré.
Я польщен. Хорошо.
J'en suis honoré.
Я польщен.
Quel honneur.
Я польщен вашим интересом, мне даже немного любопытно, но мой ответ - нет!
Bien sûr, je suis flatté et même un peu curieux. Mais la réponse est non.
Я польщен, что меня включили в список, но я не позволю вам нарушить законную передачу власти этими безумными обвинениями.
Je suis honoré d'avoir été inclus, mais je ne vous laisserai pas perturber l'ordre de la passation de pouvoir avec ces accusations.
о это крутые засранцы я польщен а я ведь не шучу когда они тебя найдут, выбор у тебя будет небольшой :
Tu parles de ces immondes vers de terre? Je suis flatté. Moi, je suis sérieux.
Я польщен, что они думают, что я буду стоять в горящем номере отеля запоминая направления.
Comme si on pouvait mémoriser le chemin pendant que ça crame!
Я польщен.
Vous me flattez.
- Поверь мне, я польщен.
- Croyez-moi, c'est un honneur.
Ну, да ладно. Наверное, я должен быть польщён.
J'imagine que je devrais me sentir flatter.
Я буду польщен.
Ce serait avec joie.
Я был бы весьма польщен, если вы составите мне компанию.
Je serais très honoré que vous acceptiez cette danse.
Я польщен, но, боюсь, у меня другие планы.
Je suis flatté, mais j'ai d'autres projets.
Я польщен, что вы так думаете, но это ничего не меняет.
Je suis flatté, mais ça ne changera rien.
Я польщен вашим приглашением.
Très honoré de votre invitation.
Я польщен. Я тронут этим.
Et je suis flatté, ça me touche.
Я польщен.
J'en suis honoré.
Доктор Лестер, я польщен вашей откровенностью, но, возможно, рабочее место не лучшая обстановка для таких бесед. Да, да.
Dr Lester, je suis flatté de vos confidences, mais le bureau n'est pas l'endroit adéquat pour ce genre de discussion.
я польщен 257
я польщена 211
польщен 39
польщена 36
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я получил 165
я польщена 211
польщен 39
польщена 36
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я получил 165
я получила 87
я полагаюсь на тебя 37
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я получил письмо 34
я полагаюсь на вас 19
я получу 64
я получила письмо 17
я получил это 51
я получил его 74
я полагаюсь на тебя 37
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я получил письмо 34
я полагаюсь на вас 19
я получу 64
я получила письмо 17
я получил это 51
я получил его 74