Я пришел сюда не для того traduction Français
48 traduction parallèle
Я пришел сюда не для того, чтобы быть рефери.
Je ne viens pas arbitrer, ici.
Но... "Я пришел сюда не для того, чтобы поплакать вместе."
Mais... "Je ne suis pas venu ici pour pleurer avec vous".
Я пришел сюда не для того, чтобы оценивать виды.
- Je ne suis pas là pour le paysage.
Слушайте, я пришел сюда не для того, чтобы ругаться с вами.
Je ne suis pas venu pour me disputer avec vous.
Но я пришел сюда не для того, чтобы составлять списки.
Je ne suis pas venu faire des listes. Frank.
Я пришел сюда не для того, чтобы неприятности чинить.
Je viens pas te chercher des crosses.
Я пришел сюда не для того, чтобы сдаваться!
Je ne suis pas venu ici pour me rendre.
Я пришел сюда не для того, чтобы отвечать на ваши вопросы.
Je ne suis pas venu ici pour répondre à ce genre de questions.
Я пришел сюда не для того, чтобы останавливать тебя.
Je ne viens pas t'en empêcher.
Я пришел сюда не для того, чтобы просить вашего разрешения.
Je ne suis pas venu demander la permission.
Я пришел сюда не для того, чтобы угрожать.
Je ne suis pas venu pour te menacer.
Я пришел сюда не для того чтобы создавать проблемы Здесь тот, кто подводит мою репутацию
I n'a pas causé de problèmes. Quelqu'un a ruiné mon nom.
Я пришел сюда не для того, чтобы сражаться с тобой.
Bonne chance.
Я пришел сюда не для того, чтобы меня оскорбляли!
Et sachez que j'en parlerai à vos supérieurs.
Я пришел сюда не для того, чтобы ты умолял.
Je ne suis pas venu pour t'entendre supplier.
Я понимаю, что не нравлюсь вам. Это страшно печалит меня, но все же я пришел сюда не для того, чтобы снискать ваше расположение.
Je comprends que vous ne m'aimiez pas, et, bien que ça m'attriste, je ne suis pas venu en quête de votre affection.
... я пришел сюда не для того, чтобы поговорить прийдя сюда.
Eh bien... ce n'est pas pour avoir une conversation que je suis ici.
Не волнуйся, я пришел сюда не для того, чтобы причинить тебе вред.
Ne t'inquiète pas, Je ne suis pas venu jusqu'ici pour te faire du mal.
Но я пришел сюда не для того чтоб его убить.
Je ne suis pas là pour tuer.
Я пришел сюда не для того, чтобы меня оскорбляли.
- Je ne viens pas ici pour être insulté.
Разве я пришел сюда не для того, чтобы подписать документы?
Je pensais que j'étais seulement là pour signer les papiers?
Чтобы вы знали, я пришел сюда не для того, чтобы доставить вам неприятностей.
Ecoute, juste pour que tu saches, je ne suis pas venu pour te défier.
Я пришел сюда не для того, чтобы вскрывать старые раны.
Je ne suis pas venu rouvrir de vieilles blessures.
Послушайте, я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать стратегию, и существуют определенные положения, которым надо следовать с целью изменить законы, а именно об этом мы здесь говорим.
Je ne suis pas venu ici pour débattre de la politique, et il y a certainement des directives qui doivent être respectées pour changer des lois, ce dont on parle là.
Я пришел сюда не для того, чтоб в туалет бегать.
Je veux dire, je ne suis pas venu ici pour aller aux toilettes.
Я пришел сюда не для того, чтобы пить.
Je suis pas venu prendre l'apéro.
Я пришел сюда не для того, чтобы помочь в суициде.
Je ne suis pas venu ici pour assister un suicide.
Я пришел сюда не для того, чтобы меня оскорбляли. Я пришел отстоять свою позицию.
Je ne suis pas venu pour me faire insulter, mais pour me justifier.
Я пришел сюда не для того, чтобы пить.
Je ne suis pas là pour ça.
Я пришел сюда не для того, чтобы предаваться воспоминаниям о кофе.
Je ne suis pas venu pour parler café.
Вик... эти истории действительно очень увлекательны но я сюда пришёл не для того, чтоб послушать ваши воспоминания.
Vic, toutes ces histoires sont passionnantes, mais je ne suis pas venu vous écouter parler de votre passé.
Я сюда пришёл не для того, чтобы вас развлекать
Je ne suis pas ici pour être votre saltimbanque.
я пришёл сюда не для того чтобы слушать твою трепотню о поездах.
Tu es supposé être un prophète.
Я пришел сюда сегодня не для того, чтобы заставить тебя ревновать, я пришел сюда, чтобы поддержать тебя как друг.
Et tu sais quoi d'autre? Je ne suis pas venu ici ce soir pour te rendre jalouse, je suis venu ici pour te soutenir en tant qu'ami.
Я не для того сюда пришел, чтобы слушать лекции дерзкого лилипута с Северо-Востока.
Pas pour me faire sermonner par un petit con hautain du Nord-Est.
Я пришел сюда сегодня не для того, чтобы доказать, что китайские боевые искусства... лучше европейских
La victoire d'aujourd'hui. ne signifie pas forcément que la boxe chinoise est supérieure à la boxe occidentale.
И я пришёл сюда не для того, чтобы продолжать лечиться.
Je ne suis pas venu pour poursuivre cela.
Блять, я сюда пришёл не для того, чтобы...
Putain! Je suis pas venu ici pour...
Я пришёл сюда не для того, чтобы занять пятое место.
Je ne suis pas venu ici pour avoir la 5eme place [sonnerie]
Я пришел сюда, чтобы заделать выбоину, а не для того, что бы быть высмеянным.
Je suis venu pour un nid-de-poule, pas me ridiculiser.
Я пришёл сюда не для того, чтобы меня критиковал человек, застрявший в спирали!
Très bien. Je suis pas venu ici pour me faire critiquer par un type coincé dans une spirale!
Я не для того сюда пришёл, чтобы слушать твоё нытьё, Егоров.
Comme ce flic des Stups que vous aviez peur de descendre.
Я пришёл сюда не для того, чтобы разговаривать.
Je ne suis pas venu pour parler.
Я не пришёл сюда для того, чтобы сделать то, что делаешь ты.
Je ne suis pas venu ici pour te pousser à faire ce que tu fais.
Я пришёл сюда и пожертвовал реальным доходом не для того, чтобы эти ребята получали карты : "бесплатно освободитесь от тюрьмы".
Je ne suis pas venu ici et sacrifié de l'argent pour laisser ces gars rédiger leur propres cartes "sortie gratuite de prison."
Я не пришел сюда для того, чтобы кого-то убить.
J'étais pas venu pour tuer.
два если "нет". – Я пришёл сюда не для того, чтобы меня обвиняли в чём-то.
Je n'aime pas ces accusations.
Я понимаю, что ты пришел сюда не для того, чтобы увидеть мои манеры. Итак....
Alors...