Я стараюсь не думать об этом traduction Français
41 traduction parallèle
Я стараюсь не думать об этом. Но мой отец не может не думать.
J'essaie de ne pas y penser mais père ne peut pas s'en empêcher.
Я стараюсь не думать об этом.
J'ai cessé de me torturer l'esprit à ce sujet.
Я стараюсь не думать об этом, знаешь?
J'essaie de pas trop y penser, tu vois? Euh...
Последний был в школе и я стараюсь не думать об этом. Что такое?
Le dernier date du lycée et j'évite d'y penser, pourquoi?
Я стараюсь не думать об этом, когда я с Клэр, но..
J'essaie de pas y penser, quand je suis avec Claire.
Я стараюсь не думать об этом.
J'essaie de ne pas y penser.
Я стараюсь не думать об этом.
J'essaye de ne pas y penser.
Я стараюсь не думать об этом
J'essaie de ne pas y penser.
Я стараюсь не думать об этом.
J'essaie de pas y penser.
Чувак, я стараюсь не думать об этом.
Mec, j'essaie de ne pas y penser.
Все эти вещи выводят меня, и я стараюсь не думать об этом.
Tout ce truc me fait flipper, et j'essaye de ne pas y penser.
Если честно, мисс МакИнерни, Я стараюсь не думать об этом.
Pour être franc, Ms McInerney, j'essaie de ne pas y penser.
Ага, я стараюсь не думать об этом.
Oui, essaye de ne pas y penser.
Я стараюсь не думать об этом, а если ты скажешь его имя...
S'il te plait, j'essaie de tenir le coup, et si tu dis son nom...
Я стараюсь даже не думать об этом.
J'essaie de ne pas y penser.
Я стараюсь об этом не думать.
J'essaie de ne pas y penser.
Если честно, сэр, то я стараюсь об этом не думать.
À vrai dire, Lieutenant, j'y pense le moins possible.
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
J'essaie de ne pas y penser, c'est tout. Ces choses-là arrivent. Je ne l'ai pas voulu, mais c'est la vie, ok?
Знаешь, я стараюсь об этом не думать.
J'essaie de pas y penser.
Ну, я просто стараюсь не думать об этом.
J'essaye de pas y penser.
Знаете, я стараюсь особенно об этом не думать, но я могла бы ассистировать сегодня вместо вас ричарду бейтсу, и это было бы для меня по-настоящему познавательно.
J'essaie de ne pas trop y penser, mais j'aurais pu être l'assistante de Richard Bates à cet instant précis, et ça aurait été une vraie éducation pour moi.
- Эм, ну знаешь, мой разум чист. Я спокойна, стараюсь не думать об этом слишком много.
- Tu sais, j'ai l'esprit clair, je suis détendue et j'essaie de ne pas trop y penser.
Видимо, я просто стараюсь не думать об этом.
J'essayais sûrement de pas y penser.
Я стараюсь об этом не думать
J'essaie de pas y penser.
Это неправильно, то что я стараюсь об этом не думать?
Est-ce mal de ma part que j'essaie de ne pas y penser?
И я, я не знаю, стараюсь не думать об этом.
J'essaie de pas flipper.
Я об этом стараюсь не думать.
Je n'y repense pas en général.
Стараюсь думать об этом. И о том, как я мог быть таким идиотом : парень был у меня под боком, а я ничего не заметил.
C'est ce sur quoi je me concentre ça et comment j'ai pu être aussi débile avoir ce gars sous mon aile et ne pas même le voir
Я правда стараюсь не думать об этом.
J'essaye vraiment de ne pas y penser.
Я просто стараюсь не думать об этом.
J'essaye de pas y penser.
Я стараюсь об этом не думать.
J'essaye de ne pas y penser.
Но я стараюсь об этом не думать.
J'essaye juste de ne pas y penser.
Давай не будем про стресс. Я же сказал, что стараюсь об этом не думать.
Je viens de te dire que je ne veux pas y penser.
Я стараюсь особо об этом не думать.
J'essaie de ne pas trop y penser.
Я стараюсь вообще не думать об этом, но... Не важно как я сильно пытаюсь отвлечься... Ничего не дает мне почувствовать себя лучше.
J'essaie de ne pas y penser, mais... peut-importe la façon dont j'essaie de me distraire... rien ne me fait me sentir mieux.
Думаю, я просто стараюсь не думать об этом.
J'essaye de ne pas y penser.
Я просто стараюсь не думать об этом.
Je suppose que j'essaie de ne pas y penser.
Я стараюсь об этом не думать.
J'essaie de penser à autre chose.
Ну, я стараюсь об этом не думать.
Je ne m'éternise pas dessus.