Я страдаю traduction Français
320 traduction parallèle
Скарлетт, если бы ты знала, как я страдаю!
Si vous saviez ce que j'ai vécu!
Как я страдаю...
Que je suis malheureuse.
Я собираюсь на ней жениться - ты ведь знаешь, как я страдаю!
Je demande qu'à me marier.
Мой друг, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.
Mon ami, je ne souffre pas moins que vous, soyez un homme.
Я страдаю от боли!
J'en souffre atrocement!
Я страдаю.
Je suis une pauvre pécheresse.
Эта усталость, как вы её назвали, след той болезни, от которой я страдаю в последнее время.
Cette "lassitude" si vous voulez, est sans doute la trace d'un malaise dont j'ai souffert récemment.
Я страдаю не меньше твоего.
Je souffre autant que vous.
Я страдаю, я верю, я...
je souffre, je crois, je suis!
- От чего я страдаю?
Je ne me sens pas trop bien.
- Тебе нравится видеть, как я страдаю? - Тишею
Ça te fait plaisir, de me voir souffrir?
Я страдаю.
Je souffre.
Да, но я страдаю, как проклятый!
Mais moi, je souffre comme un damné! Je souffre comme un damné, moi!
Это такая болезнь, от которой я страдаю. Но больше от неё страдает моя мама.
Une maladie que j'ai dont souffre beaucoup ma mère.
На самом деле, я страдаю от безалаберности. Не правда, такое можно сказать только про его научную работу. Боже упаси, Ян.
John n'adhère pas à la théorie du chaos pour son projet.
Вот поэтому я страдаю.
c'est pourquoi je souffre,
Ригмор, я страдаю.
Rigmor, je souffre.
- Вы даже не представляете, как я страдаю.
- Vous ne vous rendez pas compte de ce que je souffre.
О. как же я страдаю во имя любви!
J'ai tellement souffert au nom de l'amour!
Я страдаю теперь.
Je souffre, maintenant.
Вот я страдаю последние 30 лет, включая вчерашний день.
Je souffre depuis 30 ans, et c'est pas fini.
Я страдаю временной дольной эпилепсией.
L'épilepsie. Je suis épileptique.
Я страдаю.
C'est moi qui souffre.
Никого не волнует, что я страдаю.
Tout le monde s'en fout, mais c'est moi qui souffre.
Я страдаю латеральным эпикондилитом локтевого сустава.
Je souffre d'épicondylites au niveau des humérus latéraux.
Да я теперь страдаю из-за того укуса!
Je boite é cause d'une morsure é la jambe.
Я страдаю от определенной меланхолии.
Je souffre, hélas, de vapeurs.
Поэтому я меньше страдаю.
Je souffrais moins ainsi.
За что я так страдаю? Андрей, прошу тебя, помоги!
Je n'ai jamais fait de mal.
"Что я всё ещё страдаю по тебе". - Убрать пыль и паутину.
On voit dans mes yeux distraits...
Я думал, что страдаю от ангины.
Je crois que j'ai une angine de poitrine.
Но осторожно, нужно показать, что я страдаю.
N'ayons pas l'air trop résigné.
Приговор суров и я очень страдаю.
Qu'est-ce que je souffre!
Я ею не страдаю.
Mais je ne le crains pas.
Борюсь я с ним страдаю с ним...
Alors?
Я напрасно страдаю уже целых
Pendant 18 ans, j'ai vécu tourmentée par le remords.
Но месть свершилась, и я страдаю, в душе тоска!
Maintenant que j'ai donné libre cours à ma furie... il ne me reste que des regrets.
Я тоже страдаю. Позволь мне поцеловать твою руку.
Permettez-moi de vous présenter mes respects.
А если страдаю я, то будет страдать и он.
Et si je souffre, il souffrira.
Я так сильно страдаю.
Je souffre tellement.
Я страдаю авиафобией. Что это значит?
Ça veut dire quoi?
Я говорил тебе, что страдаю клаустрофобией. Ну же.
Je t'ai dit que je suis claustrophobe.
Я не страдаю от того, что родился не на этой стороне пролива.
Être né de l'autre côté de la Manche n'est pas une tragédie.
Я всю жизнь этим страдаю.
J'ai toujours eu ça.
Я вот тоже страдаю, но не уверена, что красива.
Je souffre sans être belle pour autant!
Я тоже этим страдаю.
Je connais ça.
Я жив и страдаю от этого.
"pour une raison quelconque, " je suis toujours vivant.
Болезнь доктора Мэддена, которой теперь страдаю я,..
Et je suis frappée de la maladie dont souffrait le Dr Madden.
Я уже страдаю достаточно без вашей федеральной симпатии.
Je souffre suffisamment sans avoir à supporter la pitié de la Fédération.
Я не страдаю обидчивостью, как многие люди.
Et bien, je n'ai pas le tempérament emporté que certains hommes ont.
Я здесь, работаю, деньги зарабатываю, а не ерундой страдаю.
Je travaille! Je gagne de l'argent! Je suis pas en train de déconner!