Явлюсь traduction Français
29 traduction parallèle
Пойди и скажи ей, что я явлюсь на ужин завтрашней ночью.
Allez lui dire que je viendrai dîner demain.
Подпишите : "миссис Тисдэйл", пометьте, что я явлюсь, и вперед.
Signez "Mme Teasdale" et dites-lui que j'accepte. Allez. Allons-y.
Если я не явлюсь домой, они там умрут с голоду.
Si je ne rentre pas, ils viendront me chercher.
Меня засмеют, если я явлюсь на работу в таком виде.
Ils vont se moquer si j'arrive au boulot comme ça!
Клоун и пёс, весёлая парочка. Прошу прощения, но я думал, ваша честь, если явлюсь сюда в этом наряде это недвусмысленным образом подтвердит обоснованность моего иска.
Je vous demande pardon plus humble, j'ai pensà © qu'il pourrait être utile de Votre Honneur... si je me suis prà © sentà © ici aujourd'hui sous la forme la plus pertinente... le dà © clarant convaincante et sans à © quivoque de mon cas.
И коль отважатся отныне, нормы морали здесь попрать, явлюсь сюда, как Бог в машине ( "Deus ex machina" ), чтобы анафеме предать.
Que prenne garde à moi la femme qui voudrait tromper son époux, et que se garde aussi l'époux qui ferait des traits à sa femme!
Явлюсь на бал в образе агента властей и прикончу кровавого генерала МакГрата.
Je me présente en agent fédéral... pour abattre "Bain de sang" McGrath.
Я явлюсь туда... нос торчком, хвост пистолетом... прямо с утра.
j'y serai demain matin frais et dispo.
Майк знает, что я приду. Если я не явлюсь, он подумает, что это из-за него и тогда я потеряю лицо.
Mike sait que je viens et si je ne m'y montre pas, il va penser que c'est à cause de lui.
- Тогда я явлюсь с повинной.
Alors, je me rendrai.
Я явлюсь к тебе во снах.
Je te rendrai visite dans tes rêves.
Эй, тебе лучше бережно обращаться с моей машиной. Или, клянусь, я явлюсь за твой задницей.
Ecoute, tu prendras soin de la voiture, sinon je reviendrait te hanter.
Я скоро явлюсь.
Bientôt je deviendrai réelle.
Дело в том, что там работает женщина, с которой я порвал и будет не совсем удобно, если я явлюсь на вечеринку и убью ее на глазах тысячи людей.
Non, pas Felicity, mais mon ex est une des actrices et ça serait mal vu si j'allais à la fête et que je la tuais devant tout ce monde.
- Я явлюсь миру. - Скорее!
"Je deviens réel."
Ты отвезешь меня на Ускоритель. А потом я явлюсь с повинной.
Faites-moi entrer au NLAP et je me rendrai.
Перед Авфидием явлюсь и буду биться.
J'apparaîtrai ainsi à Aufidius et combattrai.
Не явлюсь на совещание, не быть мне партнёром, и тогда псу под хвост 15 лет моей жизни.
Si je manque cette réunion, tout ce que j'ai fait depuis quinze ans sera ruiné!
Я пройду медицинскую комиссию и явлюсь в часть.
J'irai à la visite médicale. Je serai appelé.
Явлюсь к майору Кларксону, хотя он никого не берет к себе.
Je me présenterai au Major Clarkson, mais il ne gardera personne.
явлюсь к тебе домой.
Si tu n'y es pas dans 5 minutes, je viens chez toi.
И извини, если я сделал что-то, из-за чего ты подумала, что я твой парень, но я им не явлюсь.
Et je suis désolé si j'ai fait quoi que ce soit qui ai pu te faire penser que j'étais ton petit ami, mais je ne le suis pas.
если я не явлюсь на тренировку, то в воскресенье буду сидеть на скамейке запасных.
Si je ne ramène pas mes fesses à l'entraînement, le seul endroit où je m'assiérai Dimanche est le banc, okay?
Ничего страшного на случится, если я не явлюсь, но Вы — Госсекретарь.
Ce n'est pas un gros problème si je suis laissé de côté, mais vous, vous êtes la Secrétaire d'État.
Что я тоже явлюсь частью этой группы.
autour de moi appartenant au groupe.
Будет подозрительно, если я не явлюсь.
Il sera soupçonneux si je ne le fais pas.
Пойду найду экипаж, явлюсь с повинной.
Je vais trouver l'équipage et leur dire la vérité
Я ночью к ней явлюсь
Et quand les trois semaines Seront écoulées,
Ариэль Теперь я стану зримым и явлюсь пред ними снова как миланский герцог.
Ariel! Je vais me découvrir, et me présenter tel que j'étais jadis, duc de Milan.